Книга напоминает платок из тончайшего шелка, подхваченный ветром: узор на нем прекрасен в своей утонченной искусности, однако разглядеть его не успеваешь - проносится мимо слишком быстро. Так быстро, что остается лишь легкое впечатление того, что секунду назад рядом с тобой было что-то прекрасное и необычное. И все же эта легкость и стремительность очень правильны, иначе хрупкая целостность рассказа была бы нарушена. Иначе "Шелк" стал бы не сказочным рассказом-сном о далекой, обреченной и от этого прекрасной страсти такого сдержанного француза, а затянутой лавстори с претензией на письмо "по-японски". Ведь автор - итальянец и это заметно в той пылкости, с которой он рисует картины японских пейзажей, в неприкрытой горячей откровенности письма Элен. "Шелк" промелькнул мимо меня, не оставив четкого, сильного впечатления. Но ведь так и подобает такому рассказу с таким названием.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.