После того, как 3 года назад я влюбилась в книгу Софии Сеговии «Пение пчёл», меня не обходит стороной ни один роман, в котором упоминаются пчелы. С этой книгой точно такая же история, да и название созвучно…уж не плагиат ли? С опаской подумала я, но с первых страниц этот страх улетучился. Итак, это книга о жизни, жанр современная проза. Зачастую такие книги затрагивают вечные вопросы бытия через призму жизни обычных людей, просто и легко о сложном, так и в «музыке пчел» автор рассматривает сразу нескольких остросоциальных и даже философских вопросов. Тема семьи и дружбы, любви и утраты, поиск смысла жизни и преодоление трудностей - всё это переживают главные герои маленького Американского городка, где своя размеренная и тихая жизнь идет своим чередом. Спокойствие фермеров и пчеловодов нарушает угроза, с которой главной героине приходится бороться вместе со своими спутниками, «лишними людьми», потерянными подростками, которые находятся на грани отчаяния. Эта добрая и светлая история может некоторым показаться скучноватой, так как она совсем не динамичная, а наоборот, она как мёд, тягучая и ритмичная. Меня подкупила атмосфера, автору великолепно удалось передать образы величественной природы штата Орегон, красоту пчелиного танца и переживания героев, все они настоящие, им веришь.
Но есть один большой минус, и он не к автору книги, а к издательству АСТ. Сложилось впечатление, что у них вообще нет редакторов. Столько грубых опечаток я еще никогда не встречала. Повторы предлогов и союзов еще можно стерпеть, но когда местоимения путаются и предложения вообще теряют здравый смысл, создается впечатление, что редактура отсутствует. И как это понимать, что у американцев нет паспортов? (это не в книге написано, а именно сноска)! Есть у них паспорта, и wey с испанского не переводится как чувак! Заявляю ответственно, могу привести доказательства
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.