Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Как я изучаю языки

Като Ломб

  • Аватар пользователя
    desusada17 апреля 2015 г.

    Мы изучаем языки, потому что язык - единственное, что небесполезно изучить даже плохо.

    Не думаю, что способ Ломб широко применяем. Мне кажется, это действительно очень индивидуальная методика. Като Ломб начинала изучать язык с книги, какого-то романа. По ходу чтения она выводила для себя слова и грамматические правила, затем - или параллельно - изучала грамматику по учебнику (если таковой был).

    "...книга учит не только грамматике, она - самое безболезненное орудие расширения словарного запаса, изучения лексики вообще".

    Таким образом она выучила 16 языков, хотя откровенно признается, что не все их знает на одинаковом уровне - есть сильные языки, есть слабые.
    Изучению языков способствовали и обстоятельства - после войны в Будапеште было много иностранцев, она работала в штабе и ей приходилось переводить (немецкий, французский, английский, русский). По собственному опыту я знаю, что мой немецкий резко улучшился, когда я начала (поневоле) заниматься устными переводами.

    "В здании языка есть четыре больших помещения, и жителем этого здания может назвать себя только тот, кто вхож во все четыре, кто овладел всеми четырьмя навыками - речью, пониманием речи говорящего, письмом и чтением“.

    "Способности ребенка и взрослого отличаютс ядруг от друга и в положительном, и в отрицательном смысле. Ребенок усваивает то или иное путем автоматическим, взрослый путем логическим".

    Несколько советов от Като Ломб:



    • I. Занимайся языком ежедневно. Если уж совсем нет времени, то хотя бы десять минут. Особенно хорошо заниматься по утрам.
    • II. Если желание заниматься слишком быстро ослабевает, не «форсируй», но и не бросай учёбу. Придумай какую-нибудь иную форму: отложи книгу и послушай радио, оставь упражнения учебника и полистай словарь и т.д.
    • III. Никогда не зубри, не заучивай ничего по отдельности, в отрыве от контекста.
    • IV. Выписывай вне очереди и заучивай все «готовые фразы», которые можно использовать в максимальном количестве случаев.
    • V. Старайся мысленно переводить всё, что только возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров. Это всегда отдых, даже для уставшей головы.
    • VI. Выучивать прочно стоит только то, что исправлено преподавателем. Не перечитывай собственных неисправленных упражнений: при многократном чтении текст запоминается невольно со всеми возможными ошибками. Если занимаешься один, то выучивай только заведомо правильное.
    • Готовые фразы, идиоматические выражения выписывай и запоминай в первом лице, ед. ч. Например: «I am only pulling your leg» (Я тебя только дразню). Или: «Il m'a pose un lapin» (Он не пришел на назначенную встречу).
    • Иностранный язык – это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями – носителями языка.
    • IX. Не бойся говорить, не бойся возможных ошибок, а проси, чтобы их исправляли. И главное, не расстраивайся и не обижайся, если тебя действительно начнут поправлять.
    • X. Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам. А если ты уже разуверился в существовании таковых – и правильно! – то думай, что ты просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой малостью, как иностранный язык. А если материал всё-таки сопротивляется и настроение падает, то ругай учебники – и правильно, потому что совершенных учебников нет! – словари – и это верно, потому что исчерпывающих словарей не существует, — на худой конец, сам язык, потому что все языки трудны, а труднее всех – твой родной. И дело пойдёт.


    "Если мы будем изучать слова "кустами", "семьями", мы тем самым убьем двух зайцев. С одной стороны, мы будем уверены в правильности употребления слова, ибо контекстуальные связи определяют его толкование, с другйо - создадим себе вспомогательное средство для воспроизведения в памяти любой из стремящихся к забвению частей семьи". 


    И забавное напоследок, о сохранение языка: "известны случаи, когда у пострадавшего в результате травмы выпал из памяти только родной язык, а выученный им иностранный язык не пострадал нисколько. Известны случаи, когда больной забывал только глаголы родного языка и говорил исключительно существительными".

    6
    35