Рецензия на книгу
Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы
Андрей Азов
nkb31 января 2025 г.Детектив или триллер для переводчиков
Начала год с профессиональной литературы, пусть и в несколько популяризаторском виде. Было не просто интересно, а очень и очень интересно. Взгляд изнутри той самой группы, которая была далеко не гомогенна, бурлила, переливалась и бунтовала, создавая, да так и не создав правила качественного художественного перевода - что может быть интереснее для человека, много лет занимающегося именно переводами?
Не знаю, как данная вещь воспримется неискушенным читателем, поэтому особенно рекомендовать не стану. Впрочем, если вы знаете, кто такие кашкинцы, Нора Галь и Лилиана Лунгина (последних двух как минимум знают по "Слову живому и мертвому" и "Подстрочнику"), то вам книга может показаться весьма любопытной.
27 понравилось
78