- Главная
- Ясунари Кавабата
- 📚 Книги
- Стон горы
- Рецензии
- Если бы статус борца с... «Стон горы»Если бы статус борца с... «Стон горы»
Отзывы о книге Стон горы
j_t_a_i6 апреля 2015Если бы статус борца с долгостроем не обязывал меня написать хотя бы две строчки, то я, наверное, и не взялся бы за отзыв: есть в этой книге для меня что-то неясное и неуловимое, из-за чего рецензия грозит превратиться в жевание соплей. И хотя сказать мне почти нечего, но всё же главные недостатки этой книги видны мне достаточно ясно - это излишняя затянутость и... неубедительный финал. Отчасти сюда можно приписать всю эту буддийскую недосказанность, из-за которой совершенно невозможно определить, находится ли перед тобой бессмысленный текст или ты просто не уловил послание? Откровенно говоря, "Стон горы" - далеко не самая сильная работа старины Кавабаты (хотя и самая распространенная в ассортименте книжных магазинов). Я люблю более ранние его вещи. Некоторые говорят, что они напоминают хокку. Ночью, с гудящей головой, мне совершенно не хочется ни над чем думать и спорить, поэтому пусть будет хокку. Так или иначе, в ранних вещах была глубина и была лёгкость. Текст "Стона горы", как мне показалось, несколько обрусел. Но это нужно понять правильно. Есть такое утверждение, что удачная книга современного писателя - это плохая книга Достоевского, - здесь тот же случай: это сильная книга, но не возводящая автора на новый уровень. Кроме того, если не ошибаюсь, именно отсюда взяла свой старт тема старости, которая будет продолжена в дальнейшем творчестве. Я попробую предположить, что, возможно, роман получился таким, потому что год его написания совпадает с годом окончания, как говорил сам Кавабата, главного его романа, "Мэйдзин". Возможно, часть творческих сил ушла туда. Опишу, пожалуй, общий фон произведения. Представьте себе семью: пожилые родители (муж, от лица которого ведётся повествование, любил сестру своей жены, но так получилось, что женился на её сестре), сын с невесткой (отец испытывает платонические чувства к невестке, сын заводит любовницу), позже, вместе с детьми, возвращается дочь, ушедшая от мужа. Все это приблизительно, но у меня мало времени да и в голове дурно, и мне не до жевания подробностей. И вот в это котел бросает нас автор своей рефлективной и в меру созерцательной прозой.
Прочитано в рамках Виртуального Книжного Клуба "Борцы с долгостроем" №37. Апрель 2015.
59 понравилось
624

Комментарии 3
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Какая прелесть )) Запомню )
В любой хорошей литературе есть что-то неуловимое, тут другое. Мне всегда казалось, что признавая за японцами некую особую и неподвластную другим... не знаю как сказать, меру чувств, хотя бы - мы делаем из них каких-то пришельцев, а не людей с мыслями и желаниями. Вот есть такое утверждение, что не японец не может написать настоящее хокку, а мне кажется - может. Да, оно будет совершенно непохоже на японское, но оно будет настоящее.
Мне кажется, в японской литературе всегда есть что-то такое неясное и неуловимое и неповторимое, как в Мона Лизе. И этим японцы и берут за душу.