Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Последний знак

Александра Райт

  • Аватар пользователя
    Аноним29 декабря 2024 г.

    Отзыв рекомендуется начинать с пересказа сюжета, но с этим прекрасно справляется аннотация, так что сразу к сути. Книгу я читала с конкретной целью - посмотреть, как она сделана и определиться, нравится мне или нет.


    Сначала про то, что понравилось: в книге неплохой сюжет. Он не какой-то сверхоригинальный, по-моему, такие мотивы я уже встречала в других книгах (а может, фильмах), но это не так важно - в детективном жанре с оригинальностью не разбежишься. Но история сама довольно интересная, с нужным количеством твистов и обманок и жирной точкой в конце.
    Еще мне понравилось, что автор очень старалась снабдить героев бэкграундом и наделить человеческими чувствами.

    О том, что не понравилось, точнее, о первом пункте из двух, писать сложнее, потому что он на уровне тех же чувств. Мне показалось, что всё в этой книге ненастоящее, пластмассовое. Вспомнила одну серию "Интернов", где американец Фил осознал, что слишком обрусел и потерял национальную идентичность. Он в панике засобирался домой, а коллеги сговорились и устроили вокруг него на один день сериальную Америку с декольтированными медсестрами и фразочками типа "сегодня отличный день, чтобы вытащить с того света пару задниц".
    Так вот "Последний знак" как будто весь вот такая сериальная Америка. Неживые, киношные штампованные диалоги. Как будто смотришь средненький американский криминальный сериал и ни на минуту не забываешь о том, что это всё это сценарий, актеры и декорации.
    В книге очень много как бы трогательных моментов, триггерных моментов, но все они... не трогают, что ли. Не волнуюсь, не проникаюсь, не могу поверить, хотя вообще-то я на днях разревелась над комиксом про Ахматову и над видео с живой-здоровой, просто старенькой бабушкой. Меня прослезить легко, а тут - головой Бланта жалею, а чувств нет, потому что сценарий и декорации.

    И наконец главное - главная беда книгоиздания последних лет: плохая или отсутствующая редактура. Уже не хочется говорить о странных ремарках в диалогах и о чередовании имен-фамилий одного персонажа в рамках абзаца - инсайдеры говорят, что это золотой стандарт нового поколения редакторов (сердце разрывается). Как и то, что персонажа на одной странице из авторского POV называют Кимберли, Ким и Кими. Но в этой книге есть вещи, которые бросаются в глаза при достаточно беглом чтении, и которые легко мог устранить специалист.

    Например, такой ляп, как "высшая мера пресечения - смертная казнь". Или история Логана с Кайлой, навязчивой барменшей - она рассказана дважды на двух электронных страницах, и похоже, что одну из двух версий просто не удалили при правке. Или ноги Ким, которые она спускает со стола, когда в кабинет заходят коллеги, а потом ещё раз убирает со стола и прячет в туфли. Или это:


    Напарники вытерли ноги о темно-серый ковер с надписью: «Монако» – это было старое название отеля, которое так приелось, что «Роял Сонеста» использовали только приезжие. 


    Если старожилы и местные так привыкли к старому названию, что продолжают использовать его, в отличие от приезжих, значит, оно прижилось, а не приелось. Приелось значит надоело.

    Ну и так далее. Это элементарные моменты, когда у автора замылился глаз или что-то перемкнуло, бывает - я всегда вспоминаю, как внезапно в школе в задаче про шкафы написала везде "шкафоф", хотя русский знала отлично. Когда учительница вернула тетрадь, сама обалдела. Бывает. На то и есть редактор. Если он у этой книги был, значит, он имитировал работу и зря ест свой хлеб, если не было - ну жаль, что ж. Если редактором была нейросеть - press F по здравому смыслу в книгоиздании.

    Что же из этого следует? Следует жить. Ничего, обошлись без увертюры, обойдемся и без коды.

    45
    341