Рецензия на книгу
I Capture The Castle
Dodie Smith
Аноним24 декабря 2024 г.Что может быть ужаснее бедности?
✎Общее впечатление от книги. Где-то я уже подобное читала, или все же мне показалось?
✎Сюжет и повествование. Книга рассказывает историю 17-летней девушки по имени Кассандра, которая живет со своей семьей в старом, обветшалом замке. Кассандра мечтает стать писательницей и начинает свои первые шаги на этом поприще, ведя личный дневник.
Великолепный английский пейзаж, налет бедности и мечтательность героев погружает в историю. Доди предлагает познакомиться с довольно экстравагантным семейством Мортмейн. Удастся ли превратить мечты в реальность?
✎Свои ощущения. Открыв книгу и начав чтение, я испытала разочарование
Я сижу в раковине. Точнее, на сливной полке, накрытой собачьей подстилкой и стеганым чехольчиком для чайника, – в раковине только ноги. Не слишком-то удобно – да еще противно пахнет едким карболовым мылом, – но податься некуда: лишь в этом углу кухни пока светло. К тому же новое место меня всегда вдохновляет. Например, свое лучшее стихотворение я сочинила на крыше курятника. Хотя, если честно, оно так себе. С поэзией у меня не очень, поэтому стихов я больше не пишу. Доди Смит - Я захватываю замокВедь я уже нечто подобное читала, причем буквально недавно. Даже названия отчасти совпадают.
Меня зовут Мэри-Кэтрин Блэквуд. Мне восемнадцать, и я живу с сестрой по имени Констанс. Я часто думала – будь удача хоть немного на моей стороне, я могла бы родиться оборотнем, ведь мои средние пальцы на руках одинаковой длины. Но приходится довольствоваться тем, что есть. Я не люблю мыться; и собак, и шум. Люблю свою сестру Констанс, Ричарда Плантагенета и бледную поганку, смертельно ядовитую Amanita phalloides. Всех прочих членов моей семьи давно нет в живых. Ширли Джексон - Мы всегда жили в замкеНеужели Джексон решила позаимствовать идею?
У Доди события разворачиваются в настоящем фамильном замке (нужно уточнить, что он немного обветшал и протекает), в то время как Джексон помещает своих героев в дом и лишь в воображении Мэри он превращается в замок.
Обе семьи испытывают материальную нужду. Я даже отложила роман. Мои предубеждения (спасибо, дорогая Джейн Остин ) оказались гораздо сильнее. Однако, события разворачивающиеся в книге у Смит увлекли меня, в отличие от Джексон.
Смит представляет нашему вниманию достаточно эксцентричное семейство:
отец – неудачник писатель (первый и последний роман написан более 12 лет назад),
мачеха – чувственная натурщица (кто еще может так непосредственно сливаться с природой?),
старшая дочь – Роуз (заурядное создание, на мой взгляд),
средняя дочь и по совместительству рассказчик истории – Кассандра (на первый взгляд достаточно мечтательное существо)
и их брат Томас (вечно голодный и охочий до приключений сорванец).
С первых страниц я прониклась негодованием в отношении главы семейства, поскольку он полностью снял всю ответственность с себя и предался полной инфантильности.
Где же достать денег? Ведь у нас наверняка довольно ума, чтобы заработать хоть горстку пенсов…Женщины пытаются решить, как им жить дальше и чем прокормиться. Это ужасно!
Однако, несмотря на гнетущую атмосферу нищего существования, книга искрит юмором и семейными перебранками. Я искренне смеялась в некоторых моментах в голос. Доди это прекрасно!
Еще одним очаровательным элементом было мелькание в сюжете героинь Джейн Остин - Гордость и предубеждение
Доди проводит параллель, ведь мы в старой доброй Англии, господа!
Но тихую деревенскую жизнь четы Мортмейнов нарушают два очаровательных молодых мужчины. Они внуки владельца фамильного замка. Их появление вносит необходимую щепотку встряски абсолютно всего застоявшегося болотца жителей замка. И события начинают развиваться крайне стремительно, я бы сказала волшебно. В некоторых моментах это было настолько нереалистично, что вызывало очередные приступы смеха. Боже, наивность – так прекрасно.
Но при этом Доди филигранно сохраняет тайну до самого финала.
Отдельным наслаждением в книге были упоминания музыкальных произведений*. Читая об упоминаниях и обсуждениях героями, ловила себя на мысли, что не знакома с частью из них. Было неловко, да, пора и здесь подтянуть знания.
Закончив чтение, я не могла понять его названия. А ведь автор вкладывала в него определенный смысл. Пришлось обратиться к словарю.
capture [ˈkæpʧə] гл – 1. захватить, захватывать, завладеть, схватить, овладеть, ухватить, схватывать; 2. фиксировать, записывать; 3. поймать, улавливать, уловить; 4. перехватывать, перехватить, отловитьГлавная героиня будто фиксирует происходящее в своем дневнике, пытаясь уловить настроение всей семьи и замка в целом. И ей это удалось. Книга получилась смешной, легкой, яркой, но с нотками грусти. Замечательное чтение для весенне-летнего периода.
Ну и конечно, я посмотрела экранизацию к книге. И могу смело сказать, что она чуть иначе раскрывает героев. Роуз перестает быть глупой и меркантильной куколкой. Кассандра предстает далеко не ребенком (эх, сказывался образ Мэри, стоящий перед моим взором). Но моя любовь к Топаз выросла многократно. Восхищаюсь смелыми и чувственными женщинами.
Читать или не читать? Замечательные вечера в компании этой истории подарят вам теплоту. Книга прекрасно подойдет для создания свежего летнего настроения, а экранизация добавит эмоций и позволит проникнуться семьей Мортмейн больше.
30314