Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Гэта Беларусь, дзетка! (Heta Belarus Dzietka!)

Мария Черякова, Марта Чернова, Черякова Маша

  • Аватар пользователя
    Leona-Daring8 декабря 2024 г.

    Как две юные иностранки изучали Беларусь

    Двойственное у меня ощущение после прочтения книги. С одной стороны, к ее авторам у меня возникла симпатия. С другой – в книге есть много существенных недочетов.

    Маша и Марта были еще совсем крошками, когда они вместе с родителями переехали жить за границу. Обе они воспитывались не в Беларуси, это стоит учитывать при прочтении книги и делать на эту скидку. У них не было цели ругать страну, откуда они родом (как иногда пишут в рецензиях на эту книгу). Они пытаются понять Беларусь и поведать о ней другим людям. Как они сами неоднократно повторяют, они хотели рассказать об этой загадочной стране «з гумарам і пяшчотай».

    А дальше уже включается разница в менталитетах. То, что иностранцу кажется смешным и забавным, мы воспринимаем порой неуместным и некорректным. Не думаю, что у Марты и Маши был злой умысел очернить Беларусь, поведав всему миру, что (о, ужас!) у нас еще кое-где встречаются туалеты с дырками вместо унитазов, в общественном транспорте бывает давка, а люди на улицах порой бывают угрюмы. Думаю, девушки просто честно записывали свои впечатления, совсем не думая о том, что отдельные их высказывания могут задеть местных жителей.

    Полагаю, что умение посмеяться над собой – это очень ценное качество. Мне нравится, когда представители той или иной нации самоироничны и не обижаются на высказывания в свою сторону. Поэтому не думаю, что нужно так уж строго относиться к суждениям юных иностранок, которые увидели то, что смогли, и описали так, как умели.

    Недочеты книги (на мой взгляд) состоят в следующем.
    1 . Мало указано характерных особенностей именно самой Беларуси.
    Маша с детства жила и воспитывалась в Нидерландах, Марта – в США. Интересно, кстати, что на их совместном сайте-блоге Маша идентифицирует себя как голландку, а Марта как белоруску. Приехав в Беларусь, они отмечали всё то необычное, чего нет в их странах и относили это к белорусской самобытности. Но это, как бы сказали ученые, методологическая неточность. 80 % из описанных ими «уникальностей» – это типичные явления жизни большинства постсоветских стран. Многие «уникальности» и вовсе встречаются повсеместно, на что им, кстати, указывали в одном из комментариев.

    Давка и мрачные лица в метро? Разве они есть только в Беларуси? Бабушка пытается от души накормить внуков? Вот уж воистину только белорусская особенность : )) И даже традиции отдыхать на даче/в бане или сватать молодых незамужних девушек своим холостым родственникам/друзьям – ой ли, только ли белорусские это «уникальности»?

    2. Поверхностный взгляд на историю Беларуси.
    У меня историческое образование, поэтому особенно тяжело мне давалось чтение мест, где авторы пытались рассуждать на исторические темы. Например, они уверены, что наименование «Русь» – это то же самое, что «Рутения» и ошибочно относят этот термин только к восточнославянским землям, входившим в свое время в состав ВКЛ.

    Наименование «русский», по мнению авторов, относится именно к Рутении, а применительно к России правильно говорить «российский». То есть они смешали в одну кучу все – исторические названия территорий, понятие о нации/национальности/народе.

    Далее авторы пишут, что после периода Великого княжества Литовского белорусский язык перестал быть языком большинства белорусов. Это неправда. В процессы полонизации была включена в основном только привилегированная прослойка общества. Большинство белорусов были крестьянами и продолжали говорить по-белорусски. Даже после разделов Речи Посполитой и начавшихся процессов русификации белорусский язык был главным средством общения для простых белорусов.

    Приведу в качестве доказательства такой факт. Перепись 1897 года выявила преобладание белорусского языка практически на всей территории современной Беларуси!

    Только в советское время белорусский язык стал повсеместно вытесняться и процессы русификации приобрели столь масштабный характер. В общем, это отдельная сложная тема. Не всё так просто, как это представляется Маше и Марте.

    3. Уклон в сторону бытовых особенностей.
    Не очень-то интересно читать о таких явлениях, как отключение воды летом, например. Во-первых, это есть далеко не только в Беларуси. Во-вторых, это никак не связано с менталитетом белорусов, а скорее с недостатками в функционировании ЖКХ.

    Мне было мало информации о белорусской истории, культуре, литературе. К слову сказать, на своем сайте Маша и Марта попытались это исправить – там появились статьи и о Франциске Скорине, и о Евфросинии Полоцкой, и о Янке Купале.

    Еще есть недочеты именно в самом издании – как уже отмечали многие рецензенты, в книге встречаются опечатки. Белорусский и английский переводы (я их тщательно сверяла) местами не совпадают. Именно белорусский вариант более пространный. Хотя, казалось бы, книга в первую очередь предназначена для иностранцев, зачем сокращать? Например, в перечислении белорусских блюд из картофеля в англоязычном варианте указаны драники, борщ (?!!) и dumplings stuffed with Bulba (буквально можно перевести как пельмени или клецки, начиненные бульбой). В белорусском варианте подробно также объясняется, что такое «колдуны», и упоминается «бульбяная бабка». Хотя бы для экзотики можно было бы включить это в англоязычный вариант.

    Также стоит отметить, что некоторые места в книге уже устарели. Книга была написана в 2015 г., до денежной реформы – сейчас в Беларуси нет тех самых денег под ласковым прозвищем «белочки», нет и миллионов наличных (в ходе реформы 4 нуля убрали). К счастью, гораздо лучше сейчас обстоит ситуация с пандусами и местами, оборудованными для инвалидов. Есть еще много над чем работать, но уже гораздо лучше, чем это описано в книге. Улучшилось и качество обслуживания – вот прямо открытого хамства от продавцов я давно уже не слышала. Почти всегда улыбаются и здороваются, даже частенько мило перебрасываюсь с продавщицами парой слов.

    Из плюсов книги:
    1) Авторы честно пытались понять и объяснить для себя эту удивительную страну, а не ругать.
    Например, в одном месте они пустились в пространное рассуждение о том, что мрачные лица белорусов в метро – это совсем не от злости.


    Многие, приехавшие в Беларусь замечают, как сурово выглядят пассажиры метро. На самом деле, это лицо белорусских пассажиров выражает скорее нейтралитет и спокойствие (вовсе не злость!) и является лицом по-умолчанию. Такое выражение лица как бы создает видимость наличия большого личного пространства…

    2) Авторы с нежностью и юмором пишут о многих поразивших их явлениях – например, об удивительном гостеприимстве белорусов, готовых подарить гостю даже свою любимую отвертку.

    3) С любопытством рассматривала забавные иллюстрации-комиксы, выполненные Мартой Черновой.

    Ставлю книге среднюю оценку, потому что авторы старались, а не потому что мне книга понравилась. Кстати, на своем сайте etobelarusdetka.com авторы не появлялись с 2018 г. Жаль. Было бы любопытно узнать, что они сейчас думают о Беларуси и поменялось ли у них мнение о некоторых вещах.

    9
    263