Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Как я изучаю языки

Като Ломб

  • Аватар пользователя
    Gemera28 февраля 2015 г.

    Мне показалось, что в этой книге слишком много воды. Практические методы изучения языков по примеру автора могли бы уместиться на 10 страницах. Не смотря на то, что остальной текст книги довольно интересный, веселый и поучительный, содержит множество жизненных примеров и нестандартных ситуаций из переводческой практики, в целях изучения языка он не слишком полезен. Тем не менее, чтобы чтение не прошло впустую, я выделила для себя ключевые моменты, которые могут пригодиться. Далее пойдут СПОЙЛЕРЫ, если можно их так назвать:

    • Один из лучших способов расширения словарного запаса и освоения грамматики языка – чтение книг в оригинале. Читать нужно много, и именно то, что интересно. Желательно, чтобы книга была современной. Читать нужно сначала не заглядывая в словарь, и только если незнакомое слово повторяется неоднократно, можно воспользоваться словарем.
    • Учить слова имеет смысл только в контексте или словосочетаниями, применяя при необходимости мнемотехнику.

    Минимальный набор слов фраз, применяемых в разговорной речи:


    ««Как?», «Как вы сказали?», «Спасибо», «Прошу прощения», «До свидания», «Как вы поживаете?», «Будьте добры», «Да», «Нет».
    Готовые формулы: «Я венгр (русский, немец, англичанин…)», «Я не говорю по-русски (по-венгерски, по-немецки, по-английски…)». «Вы говорите по-…», «Будьте добры, чуть медленнее», «Скажите, пожалуйста, где находится…»
    Местоимения: «это», «то», «кто», «что», «мы», «они», «чей», «мой», «его», «их», «кому», «мне» и т.д.
    Слова, обозначающие место, направление, последовательность во времени, количество: «где?», «здесь», «там», «налево», «направо», «уже», «еще», «когда?», «сейчас», «позже», «сколько?», «много», «мало», «больше».
    Глаголы «быть» и «мочь» в настоящем, прошедшем и будущем временах.
    Числительные от 1 до 10 и от 10 до 100.
    Выражения, относящиеся к установлению времени: «который час?», «сегодня», «вчера», «завтра», «во сколько?», дни недели, названия месяцев.
    Около пятнадцати важнейших глаголов и вспомогательных глаголов типа: «знать», «хотеть», «идти», «приходить», «искать», «находить», «ждать», «отправляться», «прибывать», «начинать», «есть», «пить», «сходить», «садиться» и т.п.
    Существительные (трудный вопрос, потому порядок важности сильно зависит от интересов говорящего).
    Некоторые эпитеты: «большой», «маленький», «другой», «дешевый», «дорогой» и т.п.
    Обозначение основных цветов (их семь).
    Слова-помощники: «дело в том, что…», «хочу сказать, что…», «хотел бы также знать, спросить…».
    И если зайдет речь о знании языка: «Язык очень труден», «я только начинаю изучать этот язык», «занимаюсь самостоятельно», «к сожалению, у меня было мало практики», «изучал язык в школе и много лет не пользовался им» и т.п.
    Оформляющие слова и фразы: «достаточно», «очевидно», «очень», «конечно», «словом», «действительно», «а также», «главным образом», «наверняка», «скорее», «намного», «все же», положение дел таково, что… , хотелось бы особенно подчеркнуть, что…, стоит обратить особенное внимание на то, что…, по этому поводу мне пришло в голову, что…, могу ли я спросить также…, однако в то же время…, я, конечно, знаю, что…, верно и то, что…, не говоря уже о том, что…, не следует, однако, забывать, что…, важность сказанного подчеркивается также и тем фактом, что…»

    3. Лучшие словари – одноязычные, лучшие учебники - написанные автором, родной язык которого, тот же, что и у изучающего иностранный.

    • Собственно сама методика:


    : «Для начала я пускаюсь на поиски достаточно толстого словаря. Сначала использую этот словарь как учебник. Изучаю по нему правила чтения. В каждом языке (а, следовательно, и в каждом словаре) есть достаточно большое количество международных слов. И чем больше словарь, тем их больше. Названия наций, стран, городов (главным образом тех, что поменьше, названия которых не искажены так называемой традицией, т.е. частым употреблением), а также «надъязыковая» терминология науки раскрывают передо мной все отношения между буквой и звуком . Слова не учу, только рассматриваю их: считаю буквы и звуки, измеряю их длину, как если бы речь шла о кроссворде. Пока я разбираюсь с правилами чтения, словарь открывает мне и другие «секреты» языка: начинаю подмечать, с помощью каких средств образуются от одного корня различные части речи, как глагол становится существительным, существительное – прилагательным, прилагательное – наречием и т.д. Это только проба на язык, на вкус, на осязание. Первое сближение с языком, чтобы потом подружиться. Вместе со словарем, или сразу вслед за ним, покупаю учебник и художественную литературу. Покупаю учебники с ключом, такие, в которых содержится правильное решение задач. Прочитываю один за другим уроки и делаю все упражнения. Уже в самом начале принимаюсь за чтение пьес или рассказов. При первом прочтении выписываю только те слова, которые поняла, то есть те, значение которых я смогла понять по контексту. Конечно, не в изолированном виде, а создавая для каждого свой небольшой контекст (см. главы «Словарный запас» и «Как заучивать слова?»). Только когда читаю книгу во второй, а то и в третий раз, выписываю все остальные незнакомые слова. Затем узнаю, когда и на каких волнах я могу слушать по радио передачи на изучаемом языке. Для учебы и самоконтроля понимания я всегда прослушиваю в тот же день последние известия и на родном и на изучаемом языке. Таким образом, я получаю в руки нечто вроде ключа или даже словаря, если угодно. Если во время прослушивания иностранного сообщения я слышу незнакомое слово (вначале, как правило, очень много незнакомых слов, так что записываю те, которые успеваю, и по возможности без ущерба для внимания к речи), то отмечаю его в тетрадке и после передачи отыскиваю в словаре. Немедленно. Потому что в памяти сохраняется еще контекст этого слова. Контекст же помогает и в том случае, если слово услышано неправильно (что случается довольно часто). И если после всего этого слово отыскать в словаре удалось, то ощущение удовлетворения с лихвой вознаграждает за труд. Потом – не сразу, а через 1-2 дня – лексику, полученную из эфира, записываю в чистовой словник. Эту расстановку во времени рекомендую потому, что таким образом я вынуждаю себя освежить, повторить начинающие уже ускользать из памяти знания. Раз в неделю записываю передачу на магнитофон, и запись храню до тех пор, пока не прокручу ее несколько раз и не выжму из нее все возможное на данный момент. Обычно прежде всего сосредотачиваю внимание на произношении. И часто попадаются слова, которые я знаю уже из книг, но которые я не узнала сразу, потому что имела неправильное представление об их фонетическом образе; происходит, таким образом, повторное знакомство. Стремлюсь, конечно, разыскать преподавателя, который может дать мне основы иностранного языка. Или ищу знакомства с носителем языка, с учащимся или специалистом, приехавшим в нашу страну на длительный период. Вначале я пишу, что придет в голову, потому что это легче. Часто – отдельные словосочетания, в которые ввожу виденные или слышанные новые слова, грамматические формы. Исправления позволяют мне проверить, правильно ли я поняла значения слов, их роль в предложении. И затем начинаю переводить. Заранее данный текст так или иначе принуждает к тому, чтобы пользоваться уже не хорошо известными словами и формами, а менее определенными, к которым меня вынуждает жесткая, неумолимая обстановка перевода.»
    3
    51