Японский воин
Инадзо Нитобэ, Фредерик Норман
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Инадзо Нитобэ, Фредерик Норман
0
(0)

Начну с того, что это оказалось псевдонаучной литературой. Книга носит характер ознакомительный - культура Японии, её кодекс и вероисповедание - это очень интересно. Но не тогда, когда пишет японец для долгоиграющих планов. Я объясню ненависть к книге и автору чуть ниже.
Начну с автора, Нитобэ Инадзо, мигрировавший в Америку, японец. Вернулся на родину в конце 19 века, где преподавал и писал сочинения. С детства автор всегда смотрел на Запад и рос в "заграничной" атмосфере. Как утверждает Нитобэ в своих работах, кодекс Бусидо зародился в 16 веке и содержит классические этики, правила и введение боя воина. Но никаких упоминаний вне сих трудов об этом кодексе нет! Ведь именно Нитобэ его и выдумал, будучи сыном самурая! Именно с подачи автора мы до сих пор думаем, что харакири - это смерть воина с честью, дабы смыть некий позор. Сказки про "рыцарство", благородство и принципы - сделали господину Инадзо деньги и перспективу на будущее, впоследствии его труды повлияют и на самих японцев.
Конечно Нитобэ Инадзо преследовал лишь одну цель - предстать перед "современным" обществом, коим считал Запад, не "дикарями", как принято было считать. Что Япония не отсталая страна, а со своими моральными устоями, ценностями. То есть - вполне цивилизованная община. Ха! Этот человек будет учить нас в книгах разницу между английским "gentleman" (джентльмен, дворянин) и французским "gentilhomme" (дворянин, благородный человек), утверждая, что между ними есть разница, хоть те и созвучны. Я, новичок в познании французского, но и то знаю, что "homme" - это мужчина. Но книга говорит, что gentle - это дворянин! Или что японское "кокоро" - это уже не сердце (спасибо аниме), а ум! Конечно, есть вероятность неточного перевода на русский, поэтому опустим данный вопрос.
Нитобэ выпустил книгу про Бусидо на английском языке и категорически был против перевода той на родной, японский, язык. За всю книгу автор ни разу не назовёт японских источников. Любимые цитаты происходят от Конфуция, Шекспира и Библии.
Всё повествование Инадзо сравнивал японскую цивилизацию с какой-то другой.
Самое главное, что самурайскую этику, Нитобэ строит на постулате христианства, цитируя Ницше! Серьёзно? Автора высказывания "Бог мёртв"??? Хочу забыть, идём дальше...
Самураи представлены целомудренными, а то что Японское общество в целом построено на мужеложстве - тишина? Синтоизм в целом поощряет любые половые связи и секс между мужчинами, монахами, господином и его рабом - был нормой. Существовали даже некие пособия и учебники про мужские сношения. Но в книге об этом ни слова, есть лишь прозрачная ценность брака и долга, просто потому что так было выгодно Нитобэ, как консерватору!
В Бусидо есть мнение, что даже дети должны рискнуть своей жизнью, как агнец жертвенный, во имя долга. По факту же, сомневаюсь, что такое практиковалось, ибо самураи с такими понятиями давно исчезли бы, как вид. Да, были некие правила, происхождение, клановое различие, но не абсурд, описанный Нитобэ. Взять то же сэппуку - это болезненный процесс, на который не каждый мог пойти (есть некие картины, на которых изображена казнь через отрубание головы). Посему, я считаю, что вскрытие живота было некоим кроваво-красочным описанием, а по факту - был другой палач, стоящий рядом.
Ну и, как следствие, книга стала хитом, так как других источников о японском быте - просто не было. Эта "воинская отдушина" - стала неким представлением для англоязычного народа о Японии. Скупали книгу по несколько экземпляров. А вот критика японского народа была разгромной. В начале 20 века историки, ознакомившиеся с текстом, негодовали. Потому что, складывая быт самураев, все думали о том, что и само население Японии такое. Ну и, как говорится, за что боролся, на то и напоролся. Японцы стали по-полной использовать книгу и проецировать всё в ней описанное на себя. Стали появляться солдаты, бесконечные воины (с Китаем, Россией), камикадзе, которые строили свою идеологию и посылы на трудах вышеупомянутого автора. А сам Инадзо был в шоке и сделанного воротить уже не мог.
Итог: автор умер, а его труд жив и по сей день. И учит тому, чего никогда не существовало. Что нужно умирать за идею (милитаризму привет!). Теперь уже невозможно что-либо доказать, даже мои слова, но данный справочник считаю бреднями сказочника, который "хотел, как лучше". Сей труд, якобы, написан в соавторстве, но об Фредерике Нормане я вообще ничего не знаю, кроме некоторых фотографий в самой книге. В целом это колоссальный труд с сомнительной философией, но прекрасными историями.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Инадзо Нитобэ, Фредерик Норман
0
(0)

Начну с того, что это оказалось псевдонаучной литературой. Книга носит характер ознакомительный - культура Японии, её кодекс и вероисповедание - это очень интересно. Но не тогда, когда пишет японец для долгоиграющих планов. Я объясню ненависть к книге и автору чуть ниже.
Начну с автора, Нитобэ Инадзо, мигрировавший в Америку, японец. Вернулся на родину в конце 19 века, где преподавал и писал сочинения. С детства автор всегда смотрел на Запад и рос в "заграничной" атмосфере. Как утверждает Нитобэ в своих работах, кодекс Бусидо зародился в 16 веке и содержит классические этики, правила и введение боя воина. Но никаких упоминаний вне сих трудов об этом кодексе нет! Ведь именно Нитобэ его и выдумал, будучи сыном самурая! Именно с подачи автора мы до сих пор думаем, что харакири - это смерть воина с честью, дабы смыть некий позор. Сказки про "рыцарство", благородство и принципы - сделали господину Инадзо деньги и перспективу на будущее, впоследствии его труды повлияют и на самих японцев.
Конечно Нитобэ Инадзо преследовал лишь одну цель - предстать перед "современным" обществом, коим считал Запад, не "дикарями", как принято было считать. Что Япония не отсталая страна, а со своими моральными устоями, ценностями. То есть - вполне цивилизованная община. Ха! Этот человек будет учить нас в книгах разницу между английским "gentleman" (джентльмен, дворянин) и французским "gentilhomme" (дворянин, благородный человек), утверждая, что между ними есть разница, хоть те и созвучны. Я, новичок в познании французского, но и то знаю, что "homme" - это мужчина. Но книга говорит, что gentle - это дворянин! Или что японское "кокоро" - это уже не сердце (спасибо аниме), а ум! Конечно, есть вероятность неточного перевода на русский, поэтому опустим данный вопрос.
Нитобэ выпустил книгу про Бусидо на английском языке и категорически был против перевода той на родной, японский, язык. За всю книгу автор ни разу не назовёт японских источников. Любимые цитаты происходят от Конфуция, Шекспира и Библии.
Всё повествование Инадзо сравнивал японскую цивилизацию с какой-то другой.
Самое главное, что самурайскую этику, Нитобэ строит на постулате христианства, цитируя Ницше! Серьёзно? Автора высказывания "Бог мёртв"??? Хочу забыть, идём дальше...
Самураи представлены целомудренными, а то что Японское общество в целом построено на мужеложстве - тишина? Синтоизм в целом поощряет любые половые связи и секс между мужчинами, монахами, господином и его рабом - был нормой. Существовали даже некие пособия и учебники про мужские сношения. Но в книге об этом ни слова, есть лишь прозрачная ценность брака и долга, просто потому что так было выгодно Нитобэ, как консерватору!
В Бусидо есть мнение, что даже дети должны рискнуть своей жизнью, как агнец жертвенный, во имя долга. По факту же, сомневаюсь, что такое практиковалось, ибо самураи с такими понятиями давно исчезли бы, как вид. Да, были некие правила, происхождение, клановое различие, но не абсурд, описанный Нитобэ. Взять то же сэппуку - это болезненный процесс, на который не каждый мог пойти (есть некие картины, на которых изображена казнь через отрубание головы). Посему, я считаю, что вскрытие живота было некоим кроваво-красочным описанием, а по факту - был другой палач, стоящий рядом.
Ну и, как следствие, книга стала хитом, так как других источников о японском быте - просто не было. Эта "воинская отдушина" - стала неким представлением для англоязычного народа о Японии. Скупали книгу по несколько экземпляров. А вот критика японского народа была разгромной. В начале 20 века историки, ознакомившиеся с текстом, негодовали. Потому что, складывая быт самураев, все думали о том, что и само население Японии такое. Ну и, как говорится, за что боролся, на то и напоролся. Японцы стали по-полной использовать книгу и проецировать всё в ней описанное на себя. Стали появляться солдаты, бесконечные воины (с Китаем, Россией), камикадзе, которые строили свою идеологию и посылы на трудах вышеупомянутого автора. А сам Инадзо был в шоке и сделанного воротить уже не мог.
Итог: автор умер, а его труд жив и по сей день. И учит тому, чего никогда не существовало. Что нужно умирать за идею (милитаризму привет!). Теперь уже невозможно что-либо доказать, даже мои слова, но данный справочник считаю бреднями сказочника, который "хотел, как лучше". Сей труд, якобы, написан в соавторстве, но об Фредерике Нормане я вообще ничего не знаю, кроме некоторых фотографий в самой книге. В целом это колоссальный труд с сомнительной философией, но прекрасными историями.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.