Orphan Train: A Novel
Christina Baker Kline
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Christina Baker Kline
0
(0)

Однажды я копалась в книжном стеллаже леди М., почти как персонаж романа Orphan Train, который там и откопала. Метким взором определив, что это "книга, которая мне придется по вкусу", я утащила ее в гнездо и не расставалась с ней, пока не дочитала.
Завязка сразу доставляет: 17-летняя девушка-сирота Молли, косящая под готку, пытается украсть из библиотеки "Джейн Эйр" (с мотивацией "все равно эту потрепанную книжку никто не будет читать, а у меня она любимая"), чудом избегает колонии для несовершеннолетних и вместо этого получает 50 часов отработки в доме 91-летней старушки.
Молли живет с далеко не первыми по счету приемными родителями, с которыми они друг друга недолюбливают, она остра на язык и частенько саркастически настроена, особенно, когда дело касается социальных работников, которые задают ей вопросы, вроде, хорошо ли она себя ведет.
Старушка тоже оказалась непростая, в прошлом - рыжая веснушчатая ирландка, которая в 1927 г. в семилетнем возрасте вместе с семьей эмигрировала из ирландской деревушки в Нью-Йорк в поисках лучшей жизни.
И она периодически не отстает от Молли по части самоиронии.
Или ее реакция на воровство "Джейн Эйр".
Итого в книге две параллельные сюжетные линии - события 2011 г. и воспоминания старушки о своем детстве в 1929 - 1943 гг., написанные от первого лица.
Роман основан на реальных событиях американской истории, детали которой изучала автор, Кристина Бейкер Клайн.
В середине XIX века Нью-Йорк и другие города на востоке США кишели беспризорниками и сиротами, которых подбирали детские дома, поэтому в 1853 г. благотворительная организация The Children's Aid Society начала программу, которая стала известна как The Orphan Train Movement.
Этими самыми сиротами забивали поезда из Нью-Йорка по самую макушку и отправляли их на дикий Средний Запад в поисках приемных семей. Программа продолжалась до 1929 г., и за этот период поезда успели перевезти около 250 тыс. детей.
Все бы хорошо, если бы под прикрытием благородного дела не процветало детское рабство со всеми вытекающими. Ситуация простая и жуткая: Нью-Йорку и окрестностям некуда девать чужих детей, на неосвоенном Среднем Западе на фермах и в мануфактурном производстве нужна дешевая, а лучше бесплатная рабочая сила. Таким образом, усыновленный ребенок получался официально оформленным личным рабом. Судя по историям, случалось, когда детей из поезда усыновляли нормальные семьи и растили их в любви и заботе, но это можно отнести, скорее, к разряду счастливых исключений.
Некоторые люди из последнего поколения детей, которые путешествовали на "Поезде Сирот", живы до сих пор и поддерживают контакт через сообщество The National Orphan Train Complex. Там же можно почитать личные истории людей.
О самом тексте я могу сказать, что он сделан добротно, как хорошо сшитый и посаженный по фигуре костюм. С одной стороны, читается легко, что не так уж удивительно, учитывая, что это бестселлер по версии New York Times. Настолько легко, что мало того, что это был мой самый быстро прочитанный роман на английском, так он, по скорости прочтения, переплюнул еще и некоторые романы на родном языке.
Но мне показалось, что легкость и увлекательность чтения во многом основана на том, что исходные события романа и ситуация персонажей уже крайне драматичны (тем более, с хорошей исторической подложкой), и в процессе эффект только усиливается, поэтому книга получилась из серии "никак не остановиться".
С другой стороны, все это не отменяло того, что я периодически утопала в плане сложной книжной лексики в каких-нибудь детальных описаниях внешности (здравствуй, женская литература!). И хорошо еще если это портрет героя по делу, но зачем было детально описывать процессы вроде накладывания макияжа, вплоть до упоминания брендов, не совсем ясно. Однако этого добра было не так уж много, так что не сильно забивало эфир.
Ну да, еще текст переполнен американизмами, что я не очень люблю, так как возникает путаница в языке, хоть в данном случае было бы странно, если бы их не было - все-таки дело происходит в Америке.
Периодически встречаются любопытные сравнения:
Ключевые темы, которые поднимает роман - это проблемы детей-сирот и их отношения с приемными родителями, детское рабство и насилие, проблемы "отчаянной" эмиграции, когда люди покупали билет в один конец на оставшиеся деньги и попадали из огня в полымя, то есть тоже практически в рабство, когда работаешь круглые сутки на самой черной работе только ради того, чтобы как-то прокормить свою семью, без возможности вернуться домой.
Темы достаточно острые, как тема войны, например (которая, естественно, упоминается в романе, но, скорее, мимоходом), поэтому если написать историю на эту тему хорошо, то успех гарантирован.
По итогам, не могу сказать, что это произведение, которое фонтанирует литературными находками - все сюжетные повороты довольно предсказуемы. Но что, на мой взгляд, действительно хорошо сделала автор - подняла и изучила исторические документы, пообщалась с реальными людьми из того самого Поезда, и подала весь этот материал в качестве увлекательного романа.
Таким образом, получилась яркая зарисовка малоизвестной и драматичной страницы американской истории.
Пятерка по предмету "Creative Writing".
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.