Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Собрание сочинений в шести томах. Том 1

Лопе де Вега

  • Аватар пользователя
    AndrejGorovenko
    26 октября 2024

    Четыре пьесы о похотливых козлах


    (картинка для привлечения внимания)

    Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах. Том 1 / Составитель Н. Томашевский. Редактор переводов с испанского Н. Любимов. Вступительная статья А. Смирнова, З. Плавскина. Примечания К. Державина, М. Лозинского, С. Мокульского и Н. Томашевского. Оформление Дмитрия Бисти. — М.: Искусство, 1962. — 584 с. — Тираж 50.000 экз.



    Советский шеститомник 1962—1965 гг., в котором 29 пьес, представляет лишь малую часть литературного наследия плодовитейшего из драматургов. Авторы вступительной статьи сообщают:

    Усилиями исследователей Лопе до сих пор разыскано и опубликовано около пятисот пьес, и ещё примерно двести пьес известны по названиям, хотя до сих пор и не разысканы. Такой грандиозный размах драматургического творчества делает вполне понятной необычайную популярность Лопе де Вега, которого соотечественники нередко называли «чудом природы», «океаном поэзии», «фениксом талантов» и с полным основанием объявляли «самодержцем театральной империи».
    (с. 10-11).

    Будем надеяться, что для нас отобрано издателями самое лучшее. Для самых любопытных привожу содержание шеститомника (см. под спойлером).

    Том первый. Трактат и 4 пьесы.

    Новое руководство к сочинению комедий / Пер. О. Румера. — Фуэнте Овехуна. — Периваньес и командор Оканьи. — Звезда Севильи. — Наказание – не мщение. (1962). — 584 с., портрет.

    Том второй. 5 пьес.

    Учитель танцев. — Раба своего возлюбленного. — Изобретательная влюбленная. — Уехавший остался дома. — Валенсианская вдова. (1962). — 800 с.

    Том третий. 5 пьес.

    Набережная в Севилье. — Ночь в Толедо. — Мадридские воды. — Университетский шут. — Причуды Белисы. (1963). — 804 с.

    Том четвертый. 5 пьес.

    Уловки Фенисы. — Дурочка. — Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами. — Собака на сене. — Чудеса пренебрежения. (1963). — 792 с.

    Том пятый. 6 пьес.

    Валенсианские безумцы. — Верное вместо гадательного. — Глупая для других, умная для себя. — Умный у себя дома. — Девушка с кувшином. — Что случается в один день. (1964). — 840 с.

    Том шестой. 4 пьесы.

    Молодчик Каструччо. — Нет знатности без денег. — Награда за порядочность. — Без тайны нет любви. (1965). — 532 с.

    Первые переводы пьес Лопе де Вега на русский язык появились ещё в XIX веке. При советской власти постепенно выходили всё новые и новые. Самые популярные (в нашей стране) переводились даже неоднократно. Лидирует здесь, видимо, пьеса «Фуэнте Овехуна», объявленная в СССР «народно-революционной драмой». Она известна в пяти переводах: 1876 г. (С. Юрьев), 1919 г. (К. Бальмонт), 1937 г. (А. Синович), 1951 г. (М. Лозинский)... и требует уточнения год появления пятой версии, Михаила Александровича Донского (1913—1996), гениального переводчика-дилетанта из Ленинграда.

    К началу 1960-х гг. появилась возможность издать шеститомник избранных сочинений Лопе де Вега. Составление поручили литературоведу Н. Томашевскому, сыну известного пушкиниста. Первый том закономерным образом открывается не пьесой, а маленьким стихотворным трактатом Лопе де Вега «Новое руководство к сочинению комедий» (1609 г.), в переводе Осипа Румера. А из пьес, конечно, первой идёт «Фуэнте Овехуна». За ней — ещё три: «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи», «Наказание — не мщение». И тут возникает вопрос: почему избраны именно эти? Есть же и более известные в нашей стране («Собака на сене», «Учитель танцев»)... Чем руководствовался составитель?

    Рассмотрим весь ряд из четырёх пьес.

    «Фуэнте Овехуна» (перевод М. Лозинского). Первая публикация: 1619. Действие отнесено к 1467 году и воспроизводит, в художественной форме, реальное историческое событие: восстание крестьян богатого села Фуэнте Овехуна («Овечий ключ», «Овечий источник») против феодального произвола.

    «Периваньес и командор Оканьи» (перевод Ф. Кельина). Первая публикация: 1614. Действие отнесено к 1406 году, происходит в окрестностях Толедо и отчасти в самом Толедо. Конфликт пьесы вымышлен драматургом (с использованием народных романсов). Из реальных исторических лиц в пьесе только королевская чета Кастилии: король ЭнрикеIII Правосудный и его жена.

    «Звезда Севильи» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). Первая публикация — пиратская, без года выпуска. Создание пьесы исследователи уверенно относят к 1623 г. Действие отнесено к 1284 г. и происходит в Севилье. Конфликт вымышлен драматургом (возможно, с использованием неких городских преданий). Из реальных исторических лиц в пьесе только король Кастилии Санчо IV Смелый.

    «Наказание — не мщение» (перевод Ю. Корнеева). Сохранился автограф пьесы, и даже (редчайший случай!) с проставленной датой: 1 августа 1631 г. Пьеса представляет собой театрализацию новеллы Маттео Банделло (да, того самого, сюжеты которого так охотно использовал Шекспир). Действие происходит в североитальянском герцогстве Феррара и в основе имеет, как пишут комментаторы, реальный эпизод династической истории, относящийся к 1425 г.

    Итак: что между этими четырьмя пьесами общего? На первый взгляд, только то, что действие всех четырёх отнесено к прошлому, причём достаточно далёкому даже с точки зрения современников Лопе (полтора века назад и более). Но это не диво, авторы вступительной статьи сообщают нам:

    Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.
    (С.16)

    Есть гораздо более важная общая черта всех четырёх пьес, вошедших в 1-й том: драматургический конфликт создаётся действиями похотливых козлов, представляющих верхушку феодального общества. Два «командора», один король, один герцог... Положительные герои открыто противостоят сильным врагам в первых трёх пьесах, а в четвёртой... я бы сказал, мстят развратнику его же оружием. Результаты столкновения разные: в двух пьесах (не скажу, в каких именно) положительные герои торжествуют; в одном случае герой одерживает моральную победу, но вскоре платит за это жизнью; и в одном случае победителя нет, в проигрыше все (двое гибнут, третий «у разбитого корыта»).

    На мой взгляд, ни в одной из своих пьес Лопе де Вега не дотягивает до уровня своего современника Шекспира, автора всего лишь каких-нибудь 38 пьес, считая написанные в соавторстве, зато великого мастера по части создания ярких образов. Показать зрителю характер действующего лица, индивидуализировать его в этом англичанину нет равных. Да у него и фабулы сложнее, пьесы Лопе на фоне шекспировских даже кажутся примитивными. Но, с другой стороны, в творчестве Шекспира слабо представлена вечно актуальная тема сексуальных домогательств (только «Мера за меру»). И уж вовсе нет у Шекспира ничего подобного пьесе «Фуэнте Овехуна», где происходит победоносное крестьянское восстание (между прочим, в одной из сцен мятежники несут на пике отрубленную голову феодального сеньора). При этом Лопе ухитрился так мастерски выстроить свою пьесу, что её пропустила цензура! Да, её пропустила испанская цензура XVII века! Гнусность похотливого козла показана драматургом столь убедительно, что его смерть от рук крестьян трудно воспринимать иначе, нежели законное и неизбежное возмездие. Да он ещё и представлен зачинщиком междоусобицы (во вводной сцене подбивает юного и неопытного магистра ордена Калатравы на выступление против королевской четы). А программа восставших крестьян — переход под юрисдикцию короля — идеологически безупречна. Королевской юстиции крестьяне активного сопротивления не оказывают, а при расследовании мятежа избирают беспроигрышную тактику круговой поруки: по воле судьи вся деревня отведала дыбы, включая женщин и детей, но зачинщиков никто не указал. Что прикажете делать? Перевешать их всех? А подати кто будет платить? Идёт война, и положение королевской четы не так уж прочно... В общем, всё происходящее на сцене хорошо мотивировано.

    Ещё одна интересная черта этой пьесы: самый яркий образ там — женский (Лауренсия, дочь сельского алькальда). При первой постановке этой пьесы на русской сцене (1876, Малый театр) Лауренсию играла 23-летняя Мария Ермолова. То есть царская цензура образца 1876 года эту пьесу тоже пропустила, как и испанская 250 лет назад. Но...

    Бывшим на этом спектакле до сих пор памятно то глубокое, потрясающее впечатление, которое произвели и пьеса и игра Марии Николаевны в роли Лауренсии... Когда Лауренсия, бледная, с распущенными волосами, дрожащая от стыда и негодования, прибегает на площадь и сильной речью возбуждает народ к восстанию против губернатора, восторг публики дошёл до энтузиазма... В этой роли вылилась вполне страстная любовь к свободе и не менее страстная ненависть к тирании, которая охватила собой юную душу артистки. Словно электрическая цепь соединила на этот раз сердце артистки с сердцами тысячи зрителей, и они слились с ней в одном чувстве.
    (литературовед Н. И. Стороженко)

    А вот продолжение, глазами актрисы А.А. Яблочкиной:

    На втором представлении театр был оцеплен полицией, переодетые шпики наводнили зрительный зал. Представление «Овечьего источника» вырастало в общественно-политическое событие. Немудрено, что полиция поспешила вовсе запретить этот спектакль.
    («Литературная газета», 16 июля 1953 г.).

    Интересно было бы посмотреть какой-нибудь советский спектакль по этой пьесе, но их, сколько мне известно, на киноплёнку не записывали. Вот эта фотография — кажется, всё, что осталось.


    О других пьесах из советского шеститомника поговорим вдругой раз. Может быть, через год. Если будем живы.


    like31 понравилось
    199