Рецензия на книгу
The Mermaid and Mrs Hancock
Imogen Hermes Gowar
Count_in_Law14 октября 2024 г.Только дурак может потерять деньги на русалке.Начав читать эту книгу, я была в восхищении: какая интересная историческая эпоха! сколь мило выписанные детали британского быта! какие любопытные персонажи! и даже горсточку тонко-язвительного юмора отсыпали, вот ведь затейница-автор!
А потом что-то неуловимо сломалось, и я внезапно забуксовала, как в непроходимом болоте. Читала день, два, неделю, чуть ли не застряла окончательно перед самым финалом и с трудом перевалилась наконец на эпилог.
Сюжет всё тянулся и тянулся, ходы и арки персонажей оказались чуть ли не самыми очевидными из возможных, а от скрытой морали сей истории повеяло, кажется, слишком уж сильной меланхолией.
И хотя сам текст по-прежнему представляется мне написанным и переведенным очень верно со стилистической точки зрения и довольно интересным по затронутой теме, в целом читать его было скучновато, а местами и чересчур манифестно.
Повествование от третьего лица и всеведущий, но почти не имеющий собственной интонации рассказчик, да еще в настоящем времени и с кучей красивых слов? Такое довольно быстро превращается в вялый дрейф без руля и ветрил, лишь с редкими проблесками интересных островов на гризонте.История изначально следует двумя параллельными путями, которым, как предсказывает уже заметный спойлер в названии и еще более жирный - в издательской аннотации, постепенно предстоит сойтись воедино.
С одной стороны, нам показывают средней руки коммерсанта мистера Хэнкока. Ему около сорока, он владелец пары-тройки морских судов, а еще давний вдовец, чьим мрачноватым и давно устаревшим по всем фронтам домом заправляют набегающая раз в неделю с инспекцией старшая сестра и её верткая младшая дочь, устроенная к дяде служанкой-тире-шпионкой. Хэнкок прост, как три копейки, слегка угрюм и чужд светского общества, но точно неплох как человек, ибо не подвержен порочным страстям и вообще, похоже, просто адекватен и порядочен в самой своей основе.
С другой стороны, не меньше внимания в романе уделяется легковесной Анжелике - бывшей элитной проститутке, а ныне почти респектабельной 28-летней женщине, стремящейся обустроить свое будущее за счет договора о постоянном содержании с каким-нибудь приличным мужчиной. У неё есть твердо стоящая на земле помощница и не менее ухватистая бывшая работодательница, есть кое-какие перспективы и обязательства, но также имеется ветер в голове, неоправданное тщеславие и склонность поступать скорее по велению сердца, нежели к собственной выгоде.И, конечно, в книге еще есть русалка.
Поначалу в виде диковинного чучела неизвестного происхождения, которое достается бедному мистеру Хэнкоку взамен корабля, но которое неожиданно приносит ему гораздо более стабильный доход, чем способные внезапно утонуть торговые суда.
А потом мелкими главами курсивом в текст подтягивается и самая настоящая - живая русалка, отловленная на заказ, чтобы добиться суженой, которая к тому времени и так уже сдалась в силу стечения обстоятельств.И вот русалка как раз и становится той самой ключевой метафорой, что утомила меня с точки зрения смысла, а также вымотала чисто настроенчески.
Насколько я поняла посыл автора, русалка здесь олицетворяет собой ощущение свободы, коего не хватает практически всем, а потому каждый, несмотря на внешнее благополучие и, казалось бы, достижение прежде поставленной цели, начинает хандрить, поддавшись "проклятию". Русалка тоскует по морю и жаждет вернуться к своим водным сестрам. Мистер Хэнкок, обретя семейное счастье, похоже, тоскует по прежней свободе вдовца и способности самостоятельно решать, какого цвета стены будут в его доме. Ставшая миссис Хэнкок Анжелика, естественно, мается в тухлой жизни иного, гораздо менее блестящего уровня. По сути, получается, что брак и семейная бытовуха душат всех и каждого, даже маленькую служанку - с заделом на её вполне определенное будущее.
Можно, конечно, предположить, что здесь речь шла исключительно о социальных ограничениях времени, дисбалансе сил, зависимости женщин от мужчин, неспособности вырваться из порочного круга в отсутствие возможности найти иной доход, и прочее подобное. Но мне все-таки показалось, что гротескные аллюзии на попадание всяких сирен в иную, чуждую им среду идут дальше, чем простейшее отслеживание грани между теми и этими, прошлым и будущим, искренностью и притворством, выбором сердца и выбором разума.В книге однозначно есть, где копнуть глубже, да и деталей хватает, чтобы приятно оживить весь этот пропитанный георгианским духом мир.
Однако не до конца внятный посыл самой русалки (всё же метафора всеобщей несвободы или экологическая повестка? а может, и вовсе что-то фрейдистское?) оставляет неоднозначное послевкусие.
Возможно, я выбрала не ту версию трактовки, а потому и сама впала в меланхолию, словив злополучное древнее проклятие морской диковины.
А может, мне настолько сильно тут чего-то не хватило, что я вынужденно занимаюсь теперь раскопками основы не самой сложной истории, чтобы хоть как-то оправдать потраченное на неё время.
Порой вся прелесть вещи состоит именно в полной её бесполезности.Приятного вам шелеста страниц!
22257