Secretly Yours
Тесса Бейли
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Тесса Бейли
0
(0)

Легкий ненавязчивый ромком вышел реальным комом. Главная героиня, которая вроде должна была восприниматься просто своеобразной девицей с легкой придурью, раздражала своей инфантильностью в почти тридцать и загонами по поводу писем, которые она тайно подбрасывала предмету своей влюбленности. Все это уместно в пятнадцать, ну, ок, даже в двадцать случается, но в двадцать девять? Какой бы девственной и эксцентричной ни была дева, возрастное развитие никто не отменял.
Образ главного героя у меня вообще не сложился из того сумбура, который автор представила на суд читателя. Не оставляло ощущение, что в разных ситуациях на передний план выходит один из двух разных мужчин. И пусть герой в свое время действительно столкнулся с ситуацией, в которой его предрасположенность к тревожности расцвела буйным цветом, в целом я не поверила в характер, который написала Тесса Бейли. Слишком уж противоречивым он получился.
Проблема, которая чуть не стала препятствием к счастливому финалу, высосана из пальца. И нет, сейчас я не о новом приступе Джулиана - речь о том, что Хэлли считала охрененной проблемой признаться мужчине в том, что именно она писала эти злосчастные письма. Я искренне не понимаю, в чем именно заключалась эта самая проблема. И я просто проросла на моменте, когда девица в два часа ночи рванула куда-то в лес, чтобы забрать последнее письмо. Что, собственно и привело к приступу у мужика, который, проснувшись, не нашел в теплой постельке предмета своей страсти. Это был очень тупой поворот, очень. Как, впрочем, и счастливое воссоединение в финале - с сопровождающей массовкой из счастливых нарядных людей. Болливуд во всем своем великолепии.
Сцены 18+ просто ужасны. Снова - очень хотелось в необузданную страсть влюбленных раскрепощенных людей, а получилось в какой-то невероятный ералаш, оставляющий тупое чувство недоумения и вопрос “что это было?”.
И отдельно об авторском стиле и переводе, друг друга стоящих. Диалоги ужасны, искрометный юмор уныл и туп, громоздкие обороты, которые и в оригинале, думаю, выглядят не слишком остроумно, в русском варианте вообще звучат жутко коряво. Пара показательных цитат:
Сделала все возможное? Что именно? А уточнение про фонарик - это был типа сарказм?
В смысле - вложил букет ей в руку?
Что. Это. Было???
Как бы это развидеть… :-/
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.