Рецензия на книгу
The Tempest
William Shakespeare
bumer238920 июля 2024 г.А он, мятежный, просит бури
Как будто в бурях есть покой
Думаю, слова великого поэта подходят к пьесе великого барда.
Периодически обращаюсь к Шекспиру - не только потому, что это любопытные трагедии и комедии. Но и потому, что это - уже определенный культурный код. Как часто я слышу "Это из пьесы Шекспира" или "Это герой Шекспира". Поэтому, встретив в какой-то книге упоминание "Бури", я решила обратиться к первоисточнику.
Сюжет довольно прост: жили-были два брата, Просперо и Антонио. У Просперо было больше прав претендовать на миланский престол - но коварный Антонио сверг его и с маленькой дочкой Мирандой отправил в ссылку. Но Просперо, даже спустя 12 лет, не забыл - и так удачно, что мимо острова проплывал корабль короля Неаполя и герцога миланского со всей свитой...
Этого достаточно для предварительных знаний о пьесе. Добавлю еще, что помогает Просперо Ариэль, дух эфира, настолько бесплотный, что практически бесполый. По крайней мере, до XX века его играли девушки, но потом и юноши подключились. А мешает Калибан - уродец, сын ведьмы Сикораксы и неведомо кого, который вынужденно служит волшебнику. Да по сравнению с этим... существом Квазимодо еще - красивейший, умнейший и благороднейший (кхм).
Во втором и третьем акте начинает... твориться... Откровенно - какая-то не совсем понятная беготня. Но - я копнула глубже и поняла, что - так и задумывалась. Пьеса как бы обыгрывает театральную традицию Англии эпохи Возрождения: маска и антимаска. Читай: хаос с разными сатирами и нимфами и упорядоченность с музыкой и танцами. Да - примерно так это и выглядит, даже нимфы и богини вроде Цереры и Юноны появляются. И еще - это как бы обыгрывание пьесы в самой пьесе. Там есть даже ремарка
Фигуры в темном, кружась и танцуя, уносят столЧитается не сильно увлекательно и не на одном дыхании. Как я сказала, второй и третий акты меня озадачили - но когда я поняла, что так и было задумано - то спокойно смирилась. А из подсчета, сколько раз шут Тринкуло произносит "чудовище" и "чудище", выйдет неплохая drinking game. Сэр Уильям стоит в моей (довольно условной и грубой) иерархии после античности, но над всем остальным. Есть такое подозрение, что он многое наследует у античных пьес. Всю дорогу у меня было ощущение, что автор отправил нас со всей честной компанией куда-то на остров Цирцеи, с ее страстью к уединению и превращениям. Сейчас читаю Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь - так там вообще Пирамы и Тезеи. С другой стороны, так много всего основано на Шекспире. Начиная с образа Просперо в его "чародейском наряде", который, как мне кажется, послужил прообразом и Мерлина (например, в варианте Теренса Уайта), и Дамблдора.
И такие влияния долго перечислять. Как то Маргарет Этвуд в книге Маргарет Этвуд - Ведьмино отродье или Джон Фаулз, который в Джон Фаулз - Коллекционер назвал своих героев Калибаном и Мирандой.
*Ну а Ариэль - нет, мне вспомнилась не русалочка (честно)), а роман Александр Беляев - Ариэль
Ах вот это откуда! Я на самом деле люблю это чувство, поэтому буду советовать в таком ключе. Не совсем для удовольствия - хотя слог и ритм Шекспира легко ложится в уши, да и сюжет совсем не плох. Но скорее - узнать, откуда езмь пошла вся литература английская более-менее современная. Тоже порой бывает полезно.
Пьесы я обычно слушаю. В этот раз выбрала себе в компаньоны Олега Белякова. Что-то выбор был невелик - но обиженной я не осталась. Очень ровное чтение - возможно, даже слишком ровное для такой насыщенной экспрессией пьесы. Но - претензий к чтению меня было мало. Поэтому - могу рекомендовать.102445