The Reading List
Сара Ниша Адамс
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Сара Ниша Адамс
0
(0)

Список из восьми книг ходит по рукам людей тут и там и помогает им справиться с жизненными трудностями. Кто его составил? Почему выбор романов именно такой?
Вот он:
(Как видно из списка, мною прочитано почти всё. А к Викраму Сету я уже приступила, а то оба пухляша скоро год стоят на полке.)
Когда рекомендации к чтению попадают в руки 17-летней Алейши, не читающей романов вообще, она поначалу не обращает на них внимания. А потом берёт в руки "Убить пересмешника", и тут-то и начинается читательский марафон. Ведь она подсадила на чтение безутешного вдовца Мукеша, который потерял жену два года назад. А тот - свою внучку Прию.
Является ли чтение побегом от реальности? Способно ли оно научить добру и терпимости, или книги не являются таковыми проводниками в мир прекрасного и ужасного?
Роман мог бы быть неплохим при более удачном оформлении. Я так давно на делала спонтанных покупок (всё сплошь проверенные авторы и продолжения), что захотелось чего-то нового.
В принципе история неплохая, здесь есть и стариковские рефлексии о прожитом, и юношеские терзания о будущем. Есть горечь утраты, ощущение, что мир не станет прежним никогда. Ну невозможно же, чтобы всё наладилось после потери любимого человека.
Или время лечит? Время - и хорошая книга.
На этом с отзывом всё, щас будет лингвистическое нытьё.
В тексте какое-то запредельное количество ошибок и опечаток!
Неправильно склоняют имя Прия (сказал Прие).
Мейкомб - Мэйкомб.
Хасан - Хассан.
Мартина Коул - Мартина Коулс.
"Достойный жених" - "Подходящий парень".
Жареный во фритюре хлеб.
Могу поговорить с тобой о том, какого быть отшельником или даже о юриспруденции.
Про еду в оригинале говорится I made them extra hot, но перевели как "горячо", хотя далее из контекста ясно, что это очень остро.
Я с радостью это сделаю сам, ведь очень хорошо знаю эту книгу. Это робот говорит?
В общем, местами текст выглядит как Google-перевод, необработанный и невычитанный.
ПС Мукеш неправильно называет книгу - у него это "Убить приспешника"; стало любопытно, как в оригинале - To Kill a Hummingbird (оказывается , humming - это колибри).
Полное имя автора - Сара Ниша Адамс, о чём издатели умолчали. Между тем сразу была бы ясна её этническая принадлежность. Не то чтобы это так важно, но. Хотя почему нет. Для автора наверняка важно.
Комментарии 5
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.