Тени и призраки
Ричард Матесон
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ричард Матесон
0
(0)

Простыня получилась, сразу предупреждаю.
В книгу входят две повести, между собой они никак не связаны. Общая - с натяжкой - у них только тема "теней и призраков". Призраки - это в первой повести, а во второй, соответственно, тени (не в буквальном смысле). Вообще мне не нравится название сборника, но если бы мне не понравилось только оно, это был бы праздник.
Первая повесть - "Призраки". Телесценарист Дэвид Купер отправляется с женой на захолустный курорт, где они когда-то провели медовый месяц. Дело в том, что Дэвид жене изменил и теперь хочет загладить вину. Может, у него бы получилось, но тут началась мистика. Появилась прекрасная девица Марианна, и герой свою вину тут же усугубил. Нет, там никак нельзя было устоять, она же прекрасная, вы что. И на призрака совсем не похожа, ну ни капельки - разве с призраком можно заниматься сексом?..
Я сначала надеялась, что сюжет удержится в рамках реализма, но нет. Мистика по полной программе, нагнетание ужаса, леденящий холод, тайны прошлого, одержимость, драматическая развязка, а потом еще выверт на закуску - все в наличии. Вот только приемы банальные, интрига дурацкая и развязка тоже. Не советую любителям историй с привидениями, вот честно. Оно на самом деле гораздо больше похоже на паршивый любовный роман. "Возьми меня, я твоя!", "ее прекрасное лицо исказилось в чувственном оскале" и груди, груди, груди без конца. Чем дальше, тем смешнее.
Тут очень хочется высказаться насчет языка. Автор сам виноват, он нарвался. Ну сценарист ГГ и сценарист, какая разница? Но автор прямым текстом прописал, что Дэвид думает штампами из своих сценариев. Ну я и отправилась на поиски. Мне бы плюсиков к рецензии столько, сколько я нашла штампов. Приведу примеры, наслаждайтесь: "волосы цвета воронова крыла", "пронзила боль тревоги", "наполнила все его существо чувством невосполнимой потери", "лицо его было маской воплощенного горя", "боль струилась из огромных глаз", "словно живительным теплом омывает мой разум", "мы проливали слезы от любви", "словно тяжкий груз свалился с его плеч", "окутав самой трепетной заботой", "мстительная улыбка обнажила его зубы", "поток очистительных слёз", "окаменел от злости", "неистовая злоба", "крик замер на ее губах", "глаза ее сверкали непролитыми слезами", "взрыв чувств, желаний полностью захлестнул его".
Меня тоже захлестнуло, ага.
(Конечно, можно свалить вину на переводчика, но я уверена, что в оригинале дело обстоит не лучше - очень уж соответствует язык сюжету, героям и прочему. Нет, по-моему, тут всё гармонично).
Всё очень плохо, но автор сделал еще хуже. Он щедро добавил в книгу морали. Я подозревала, что мораль будет в той или иной форме - герой неприятный, напрашивается на урок. Но к такому я была не готова! Дэвид получил урок, раскаялся и поумнел - лучше б он остался идиотом! Вот они, плоды просвещения:
Если кто не понял, то же самое короче:
Гениально! Как Дэвида озарило! Это что-то великолепное. Больше мне сказать нечего, иду дальше.
Вторая повесть - "Смертельный номер". Здесь мистики нету, только ловкость рук. Рассказывает Великий Делафорте, когда-то знаменитый фокусник, а теперь овощ (я развлекалась, отмечая, какими овощами его обзывают - картофель, турнепс, артишок, латук, тыква. Такой юмор.) Делафорте сидит себе в кабинете своего сына Макса, тоже фокусника, и наблюдает за происходящим. Участвуют еще жена сына, ее брат, импресарио Макса и шериф. Немного пьесу напоминает, а Делафорте - зритель.
Автор снова подставился - сам охарактеризовал свое произведение:
Игра страстей... ну, положим. Сверхъестественное - только в смысле неправдоподобности сюжета. Готическая история - даже на пародию не потянет. Гротесковая мелодрама - вот это ближе всего. Комедия черного юмора... шутки про овощи - яркий образец. Я бы еще добавила намек на детектив, благодаря которому эта повесть понравилась мне чуть больше первой. Сюжет, собственно, состоит из кучи фокусов, местами крайне неправдоподобных, и "вестись" на них я перестала уже со второго. Тем удивительнее, что Великий Делафорте реагировал на каждый, как пятилетний ребенок, а ведь он сам фокусник. И еще удивительнее, что при такой реакции его удар не хватил, причем не один, а штук десять. Все к тому шло:
а также
Ну и, конечно, "пучина отчаяния", "озябшая душа", "мстительная улыбка", "маска гнева", "отметила перстом смерть", "рыдания сотрясали его грудь" - в ассортименте. Гротесковая мелодрама, точно. А за кадром сплошные раскаты грома - элемент готичности.
Словом, сюжет неправдоподобен, герои тем более. Та же история, что и с "Призраками" - начало более-менее интригует, конец оказывается полным бредом. Но посмеяться можно. Возникает вопрос, зачем я это читала - так лотерея же. Попал в игровое рабство, еще и не такое прочитаешь.
Комментарии 12
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.