Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Последнее дело Холмса

Артуро Перес-Реверте

0

(0)

  • Аватар пользователя
    tbheag
    5 июня 2024

    Невероятно не значит невозможно

    «Последнее дело Холмса» — настоящий подарок как для тех, кто с нетерпением ждёт выхода каждой новой книги Артуро Переса-Реверте, так и для настоящих поклонников творчества сэра Артура Конан Дойля. Не останутся равнодушными и просто любители классических детективных историй, потому что, если оставить за скобками обстоятельное вступление и слегка затянутый финал, от самого расследования серии загадочных убийств на маленьком острове в Ионическом море просто невозможно оторваться.

    Невероятно, но главному герою Бэзилу Орманду (известному под псевдонимом Хопалонг, или Хопи) — настоящему английскому джентльмену старой закалки шестидесяти пяти лет, в прошлом с помощью магии кино вдохнувшему жизнь в литературный образ Холмса, — удалось настолько глубоко постичь своего персонажа, что эту роль он готов блестяще исполнить и в жизни, да так, что скоро и правда начинаешь верить, что Бэзил и Шерлок — одно лицо. И вот уже звучит знаменитое «игра началась»!

    Удивительно, насколько фирменный стиль Переса-Реверте с его пристальным вниманием к деталям и приметам времени подошёл для романа о Холмсе, от взгляда которого, кажется, не ускользает ни одна мелочь. Увидеть нечто там, где другие не видят ничего? Элементарно!

    Впрочем, ещё царь Соломон утверждал, что «ничего нет нового под солнцем», и Перес-Реверте с удовольствием обыгрывает все известные нам по романам и фильмам детективные коды и тропы, а Холмс и его преданный поклонник Ватсон (испанский писатель Пако Фокса, этакая самопародия от Переса-Реверте) открыто рассуждают о «повествовательном мастерстве обмана» и самой родословной детективного жанра, постепенно вовлекая читателя в игру совершенно нового порядка.

    «Читатель, чересчур склонный к анализу, наиболее опасен для автора, — устами персонажа говорит Перес-Реверте и добавляет: — Не забудьте, мы с вами в романе!» Так произведение из классического детектива превращается в настоящий постмодернистский метатекст со множеством рекурсий и реминисценций, в котором автор, минуя барьеры, напрямую обращается к аудитории.

    — Я знаю, что ты знаешь, — будто бы говорит писатель.
    — Разумеется, — отвечает тот самый «склонный к анализу» читатель.
    — А как тебе такой ход?
    — Хм, любопытно… Но как ты выкрутишься?
    — А если так?.. Что скажешь?

    И вот уже настоящая шахматная партия, настоящий поединок двух интеллектов идёт не между преступником и сыщиком, а между автором и читателем. Сумеет ли автор выйти победителем? У вас есть отличная возможность прочитать и проверить на себе! Я лишь отмечу, что лично у меня концовка романа (если, конечно, рассматривать её исключительно с точки зрения классического детектива) вызвала некоторые вопросы, в том числе морально-этического характера (кстати, оригинальное название “El problema final”, возможно, отсылает именно к этой «последней проблеме»). Но, повторюсь, перед нами детектив постмодернистский, а значит возможно всё.

    Хочу немного остановиться на переводе. Слог Александра Богдановского прекрасен, художественный текст воспринимается отлично, но… всё же есть пара вопросов к деталям. «Чёрные романы» — это случайно не те криминальные драмы, которые по-русски принято обозначать термином нуар?.. И моя «любимая» тема — «современный перевод» классических имён, имеющих вполне устоявшуюся традицию написания. С большим уважением отношусь к Александру Сергеевичу, но… не важно, как героя трагедии Софокла называет испанец Перес-Реверте или англичанин Холмс/Хопи, в русском переводе в таком контексте он может зваться только Одиссеем (греческий вариант имени), но никак не Улиссом (латинский вариант).

    like16 понравилось
    697

Комментарии 3

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.