Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Как проиграть в любви

Сара Нэй

  • Аватар пользователя
    Аноним8 мая 2024 г.

    У нас могут быть две проблемы: погода и официальный перевод

    Добрый день, читатели! О данной книге я узнала через telegram-канал одного книжного блогера, и, каюсь, повелась, нет, не на "Порш", как в известной песне, на обложку. Но в книге оказался подвох, о котором я узнала только две недели спустя после прочтения.

    Незамысловатый сюжет, к которому я отношусь нормально. О чём история? Парень по имени Диего просит друга-сокомандника Далласа - главного героя, звезду футбола, бросить за него девушку по имени Райан за 50 баксов. Неприятно? Тут начинается: фиктивные отношения, цитаты, сцены 18+ присутствуют, колледж, младшие братья-близнецы (а вообще их 4 брата в семье). Книгу можно осилить за 1-2 вечера. Хорошо. С неплохим настроением поставила 4,5 балла.

    В чём оказался подвох? Книгу я решила сначала найти в электронной версии, мне попался любительский перевод (далее- ЛП). И он был неплох, были небольшие вопросы, но я все же подумала о заказе книги офлайн. Но не успела, и слава Богу!!! У того же блогера я увидела позже официальный перевод (далее - ОФ). Мы плакали всей маршруткой.

    ВНИМАНИЕ! МОГУТ БЫТЬ СПОЙЛЕРЫ!

    ОФ. перевод.


    Зачем бы мне понадобилось сливать раздражение на какую-то незнакомую бабцу?

    И Бог с ним с этим "сливом раздражения". Но, простите, КОГО? Не девушку, девчонку и т.д., а БАБЦУ? Заходим в толковый словарь и видим: бабца- особа женского пола, обычно, пожилого возраста. ГГ-ня заканчивает колледж.

    ЛП.


    Зачем мне вымещать свою скуку на какой-то девчонке, которую я едва знаю?

    Да, тоже вопросы про "вымещение скуки", но это можно читать.

    ОФ. перевод.


    ...увидел, что оттуда выходит какая-то деваха, окликнул её по имени, всё равно что пёрнул в воздух, ну, и она отозвалась.

    Очень жаль, что из адекватного и (в принципе) неплохо образованного парня русский официальный перевод сделал "гопское хамло". И этого в книге навалом.

    ЛП.


    ... когда увидел девушку, выходящую на улицу, просто бросил её имя в воздух как пук по ветру, и она откликнулась.

    Итог: Что случилось с ОФ? Как такой "кринж" может быть в официально напечатанных книгах? На кого он был рассчитан? Переводчик знаком с "теорией перевода", или это была попытка срубить денег на красивой обложке? Мнение испорчено. Оценка 4 останется как благодарность за работу девушкам, что делали ЛП. За печатную книгу: 4,5 звезды за обложку + 1 звезда за перевод, итого будет около 2.5. Выводы за читателями. Всем хорошего времени суток!

    26
    1,7K