Winter's Bone
Daniel Woodrell
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Daniel Woodrell
0
(0)

СПОЙЛЕРЫ!
Какое-то двоякое у меня отношение к этой книге: и поругать хочется, и похвалить. То ли автора, то ли переводчика.
Сплошной реализм со всеми его неприятными спутниками. Испражнениями, соплями, свежеванием белок и наркотиками. Сюжет-то хороший, по крайней мере, мне так сильно казалось. А к концу книги я разочаровалась. Там все говорят, мол, девочка, да кроме тебя, никто такого не выдержал бы, даже здоровенный мужик, а ты вон как… А как? Ходила туда, где её колошматили от души, вот и всё, что она делала. Ну ещё и руки отцу отхерачила. Вот. Читала я и видела перед собой Китнисс Эвердин... Обложка что ли так повлияла? Кстати, она всегда в платьях. Зимой. С голыми, блин, ногами.
А теперь немного о языке. Он весь такой… ломаный. Грубый. Это, конечно, создаёт должную атмосферу мороза и условий, в которой героям книги приходится проживать. Но некоторые фразы (и их довольно много) просто повергали меня в какой-то ступор, потому что я либо могла представить их значение только отдалённо, эдакими размытыми образами, типа, «ага, я поняла, что автор хотела сказать», либо даже это у меня не получалось. Такие вот метафоры там есть. Поначалу мне этот язык вполне нравился, но в итоге стал напрягать. Там ещё и опечаток полно! Вот некоторые примеры:
Ну ладно, хватит, мне надоело копаться в этом тексте и выискивать что-то поинтереснее. Там ещё мно-о-ого подобных моментов осталось, ну да ладно.
Это только моё мнение и я никому его не навязываю :) Возможно, где-то я не права.
Сама безумно сожалею, что эта книга мне не понравилась – я возлагала на неё довольно большие надежды. Может быть, посмотрю экранизацию. Надеюсь, она будет получше. Хотя, и книга-то не так плоха - на твёрдую троечку.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Daniel Woodrell
0
(0)

СПОЙЛЕРЫ!
Какое-то двоякое у меня отношение к этой книге: и поругать хочется, и похвалить. То ли автора, то ли переводчика.
Сплошной реализм со всеми его неприятными спутниками. Испражнениями, соплями, свежеванием белок и наркотиками. Сюжет-то хороший, по крайней мере, мне так сильно казалось. А к концу книги я разочаровалась. Там все говорят, мол, девочка, да кроме тебя, никто такого не выдержал бы, даже здоровенный мужик, а ты вон как… А как? Ходила туда, где её колошматили от души, вот и всё, что она делала. Ну ещё и руки отцу отхерачила. Вот. Читала я и видела перед собой Китнисс Эвердин... Обложка что ли так повлияла? Кстати, она всегда в платьях. Зимой. С голыми, блин, ногами.
А теперь немного о языке. Он весь такой… ломаный. Грубый. Это, конечно, создаёт должную атмосферу мороза и условий, в которой героям книги приходится проживать. Но некоторые фразы (и их довольно много) просто повергали меня в какой-то ступор, потому что я либо могла представить их значение только отдалённо, эдакими размытыми образами, типа, «ага, я поняла, что автор хотела сказать», либо даже это у меня не получалось. Такие вот метафоры там есть. Поначалу мне этот язык вполне нравился, но в итоге стал напрягать. Там ещё и опечаток полно! Вот некоторые примеры:
Ну ладно, хватит, мне надоело копаться в этом тексте и выискивать что-то поинтереснее. Там ещё мно-о-ого подобных моментов осталось, ну да ладно.
Это только моё мнение и я никому его не навязываю :) Возможно, где-то я не права.
Сама безумно сожалею, что эта книга мне не понравилась – я возлагала на неё довольно большие надежды. Может быть, посмотрю экранизацию. Надеюсь, она будет получше. Хотя, и книга-то не так плоха - на твёрдую троечку.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 9
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.