Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Четыре жизни Ивы

Шань Са

0

(0)

  • Аватар пользователя
    imaginative_man
    10 февраля 2024

    Мои попытки осознать происходящее в этой книге можно описать словами «Штирлиц ещё никогда не был так близок к провалу». Меня сломала первая же история. Первая! Из плюсов: она небольшая. Из остального: повествование ведется обрывками, вводных данных очень мало и постоянно возникают вопросы, как может произойти то, что сейчас описывается. Например: гг потратил все деньги и привез возлюбленной шелковую ткань, чтобы она сшила себе красивых платьев. Она, в свою очередь, сшила ему два новых кафтана и две пары обуви. Из чего обувь-то? Из шелка? Такое даже в смелых фантазиях сложно вообразить. Из чего-то другого? Так не было ж ничего, что за обман такой :( Всю историю читала и спотыкалась.

    По поводу специфики повествования: сначала я грешила на перевод, но потом меня посетила догадка, что раз тут четыре истории и каждая во времени следует за предыдущей (об этом я тоже догадалась не сразу, хех), то это же отражается в стиле их написания. Учитывая, что остальные три читались значительно лучше, но каждая была написана в своей манере, такая теория меня удовлетворила более чем.

    Ломки добавляла повышенная сложность заложенного смысла (это я все еще на первой истории, остальные в плане смыслов попроще): ребенок в детстве осознал, что богатство не вечно и ценности должны быть другими, посадил две ивы, а потом во взрослом возрасте судьба свела его с двумя людьми, которые угадайте кто? Те самые ивы в человеческом обличии, которые пришли вознаградить его за доброту! Во-первых, какую доброту? Он срезал ветки и посадил их возле дома (ладно, тут еще можно натянуть сову на глобус: он веточки поливал). Но, во-вторых, да что, черт возьми, здесь происходит?? Честно говоря, я даже погуглила статьи про значение ивы в китайской мифологии. Выяснилось, что а) почему-то про ивы любят писать сайты, продающие могильные памятники; б) автор не заморачивалась настолько метафорами. В общем, этот поворотный поворот выбил меня из колеи и то, что во второй истории есть отсылки из первой истории до меня дошло где-то к середине. Но хорошо хоть так.

    Когда читала третью историю, освещающую построение коммунизма и связанные с этим жестокости, вспомнила о Дай Сы-цзе и его творении «Бальзак и портниха-китаяночка», где тоже часть книги освещает немыслимые для европейцев страдания китайского народа. Ощущения от двух этих текстов вышли очень похожие. А потом в конце книги наткнулась на указание о публикации книги при поддержке Министерства культуры Франции и снова вспомнила Сы-цзе, который тоже начал публиковаться во Франции. Интересное, кстати, совпадение. Или не совпадение, а китайцы (все или только литературно одаренные?) по какой-то неведомой мне пока причине чаще эмигрируют именно туда. Возникла мысль: а без упоминания таких вот тяжелых периодов жизни родной страны, за счет которых французы (ну или кто угодно) могли бы самоутвердиться, шансы на публикацию были бы меньше?

    Четвертая история – совсем малышка и напоминает мои сны: ничего не понятно, но очень интересно))

    Ну и вместо вывода: несмотря на то, что книга состоит их четырех историй, она читается как цельная. Потому что персонажи хоть и отличаются, но внутри главной героини всех четырех историй мы видим девушку-иву из первой. Эдакое путешествие во времени вышло, красивый ход. Понравилось также, что в каждой истории есть ключики или отсылки к другим историям. Даже с учетом, что до меня доходит, как до жирафа, получилось достаточно, чтоб порадоваться за себя и за автора. Другим читателям скорее рекомендую.

    like40 понравилось
    243

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.