Pineapple Street
Дженни Джексон
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Дженни Джексон
0
(0)

Роман на тему «Как представляет себе жизнь семьи богачей со старыми деньгами автор, которая сама принадлежит к среднему классу». Это совсем неплохо, но достоверности и глубины, а так же контакта с закрытым миром самой привилегированной части общества тут нет.
Тут есть фантазии (видимо) как автор, Дженни Джексон, чувствовала и вела бы себя на месте главных героинь.
Почему я так думаю - центральных персонажей тут три, и все они явно являются выражением личности и жизненного опыта писательницы.
Дарли и Саша это две молодые женщины тридцати лет, обе замужем за «отличными парнями». У Дарли двое детей, а Саша только собирается стать мамой, но зато у неё свой бизнес. И обе они так или иначе живут в Бруклине, в старом доме на фруктовой улице. Всё это один в один является описанием автора - молодая женщина тридцати лет, замужем за классическим «отличным парнем», мама двух детей ровно того возраста, что и дети Дарли в книге, а ещё она глава собственного бизнеса. Ах да, и живёт она вместе со своей семьёй тоже в Бруклине, в старом доме на фруктовой улице. Как говорится - найдите десять отличий.
Третья героиня, Джорджиана, сильно отличается и от своей старшей сестры, и от жены брата. Но скорее всего она точно такое же альтер-эго своей создательницы, как и первые две героини, просто вложен в неё не нынешний, а более ранний, студенческий опыт Дженни Джексон. Это объясняет очень многое из происходящего.
Нет, я совсем не имею ввиду, что у неё мог быть в реальности роман с прототипом Брэди. Скорее я о том как именно описывается здесь жизнь юной девушки, где и как она тусуется, как себя ведёт, чем занимается. Это описание вообще не соответствует человеку, родившемуся «на границе между зумерами и миллениалами». Ей дают советы о том, что можно установить Ватсап, чтобы быть на связи, она отправляет парню письмо по емейлу, старательно оформляя его перед этим в виде документа, а с подружками она переписывается через смс. И даже похмелье после вечеринки она гасит фастфудом, а не изотониками. Это всё опыт миллениалов, как раз тех самых людей, которым сейчас тридцать. Так что и Джорджиана, скорее всего, это тоже часть реальной личности своей создательницы.
К чему я всё это говорю - исчезающе мала вероятность того, что кто-то напишет историю про три варианта самого себя и сможет при этом похвастаться, что книга его окажется чрезвычайно живой, интересной и невероятно увлекательной. Билли Миллиган, пожалуй, мог бы это сделать, но только Дженни Джексон это не Билли Миллиган.
Так что общий результат - книга эта ровная, вполне приемлемая и совсем неплохая. Её вполне можно почитать на досуге. Главное не ожидать от неё какого-то особенного вау-эффекта.
Ну и напоследок нельзя не упомянуть о переводе, точнее - о переводе названий. Это было ужасно! Joe Coffee почему-то превратилось в Джо Коффи (а не в «Джо Кофе», «Кофе от Джо», «Кофе у Джо»). «Вог» писали прямо так, правильной русской транскрипцией, но маленькими буквами, при том что BMW оставили заглавными и на английском. Эта свистопляска знатно действовала на нервы. Неужели нельзя было как-то однозначно определиться с тем, как следует это всё переводить, и постоянно придерживаться выбранного курса? Всё же, покупая книгу, хочется получить качественное издание, а не «коффи» вместо «кофе».
Зато что точно можно похвалить - это обложку. Она абсолютно замечательная! Художница Наталья Савиных постаралась на славу и идеально оформила книгу. Если бы не это оформление, честно признаться, я вообще не уверена, что «Наследники...» оказались бы у меня на полке.