Blood Promise
Richelle Mead
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Richelle Mead
0
(0)

Решение перейти на аудиоверсию книги было несомненно правильным: вряд ли я быстро осилила бы ее, читая самостоятельно, потому что серия верна себе и большую часть времени в истории просто ничего не происходит. А вот голос у девушки, начитывающей аудиоверсию, оказался неожиданно очень приятным, и "чтение" пошло живенько.
Несмотря на то, что эта часть пока мне кажется самой удачной из на данный момент прочитанных, все-таки затрудняюсь выискать в ней достоинства, выделяющие ее из остальных. А вот недостатков, кажется, здесь еще больше. Во-первых, ну сколько же можно повторяться? Это уже четвертая книга серии, зачем разжевывать снова и снова всем известные факты, вплоть до элементарных, объясняя, кто такие дампиры, чем морои отличаются от стригоев, пересказывая вкратце события предыдущих книг?.. Даже я со своей девичьей памятью в таких напоминаниях не нуждаюсь.
Во-вторых, меня ужасно раздражает авторский выбор собственных имен. Как по мне, не знаешь темы досконально, не берись о ней писать. Если раньше при комбинировании славянской фамилии и американского имени я просто удивленно хмыкала (особенно понравился мне персонаж с имечком Присцилла Вода. Хм. Присцилла Вода...), то когда автор добралась до России и начала называть тамошних персонажей в соответствии со своим разумением, я уже начала беситься. Типичную русскую женщину, проживающую в сибирской глубинке, зовут на украинский манер Оленой. Внука ее с какой-то стати зовут Пол (или Паул?). Это родственники Дмитрия. Нет, простите, Димитрия. Сокращенно - Димка, и не иначе. Похоже, о форме Дима, которая во многих случаях была бы более уместна, автор слыхом не слыхивала. Ну ладно, согласна, понять логику сокращения славянских имен иностранцам трудно, поэтому и появляются в речи персонажей фразы типа "Where’s Timosha? Where’s Vasiliy?" (с). Но все равно, взялась писать - будь добра, изучи вопрос.
И в-третьих - умиляют в совершенстве владеющие английским языком жители российской глубинки всех возрастов, включая 6-летнего мальчика Пола и дряхлую старушку Еву. Мало того что их словарный запас не ограничен и они свободно выражают свои мысли, у них и построение фраз характерное для носителей языка. Никаких тебе односложных фраз, с трудом подбираемых средств выразить свои мысли и ограниченного словарного запаса, характерных для "жертв" советско-российской системы образования. И конечно же, в присутствии американки все русские между собой будут разговаривать по-английски, чтобы ей было понятно.
В целом же впечатление от книги скорее положительное. Если после "экватора" история раскачается и станет динамичнее и интересное, я буду только за.
Комментарии 2
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.