Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Adept

Adam Przechrzta

  • Аватар пользователя
    Аноним13 января 2024 г.

    На Варшаву весь такой один.

    Глуповатая книга на мой не сильно взыскательный вкус. И думаю, еще горстку глупости подкинул переводчик. В книге есть интересные моменты, не отрицаю, но общее впечатление все же рука-лицо.

    И да, я не беру в расчет патриотическое настроение автора, это очень понятная линия в книге, со стороны автора ответственная и подозреваю, она была не малой частью, за что его в его стране и полюбили. Эта тема с моей стороны обсуждению не подлежит.

    В книге есть много другого о чем можно поговорить.

    Начну с того, что для меня она примерно на уровне Графа Аверина, только Граф удешевлен выбранным жанром, там детективный ромфант (чтобы в жанре на сайте не заявляли), вместо хорошего добротного фэнтези детектива с хорошо прописанной альтернативной историей. А вот Адам Пшехшта оказался умнее и выбрал рассказывать свою историю близко к темному фэнтези, хотя при этом, это тоже можно сказать ромфант. Уровень у книг один, но разные подачи делают восприятие книг разными. Но у Графа огромное преимущество, его герои с четкой гражданской позицией, то есть они не рохли, не хаты с краю, они за мир во всем мире, за то, чтобы жить было хорошо, чтобы все дружили, направление на свет, на объединение. И про таких цельных героев и читать приятно. Приятно читать про человека, который умеет общаться, обращает внимание на людей, у него есть друзья, действительно друзья, а не знакомые и есть, пусть не идеальная, но подложка под эту дружбу, есть мысли поэтому поводу, рассуждения. Поэтому Граф Аверин приятная для чтения книга, не смотря на то, в каком жанре она написана.

    А вот у Адам Пшехшта, герои я бы сказала все на букву Г. Они не интересны, скучны и как Г в проруби себя ведут. Попытка придать им стержень была, но если у героев хата с краю и они не понимают, ради чего живут, не делают что-то хорошее частью жизни (вот этот вот стержень частью жизни не делают), то это и не помогает проникнуться героем. К тому же на любую попытку сделать их с позицией приходил поступок, который эту попытку разбивал в дребезги. Но главная беда в том, что герои не рассуждают на тему поступков, друг с другом не разговаривают откровенно, с мыслями, потому что книга так написана, чтобы этого не было. Вся книга это просто отрывки истории, а не хорошая плотная книга. Как бы объяснить, вот есть арт-проект #Hifromreality , там идут картинки и под картинки пишется зарисовка, иногда это отрывки объединенные одной историей, про самое интересное, например, как встретились два основных героя, или как герой узнал какую-то тайну, или попал в другой мир. Их можно читать друг за другом и получится линейное повествование, но в этой истории будет отсутствовать события довольно простые, но важные, как например, перемещение в другой мир, то есть шел-шел и оп-па уже не просто в другом мире, а как-то там обосновался. Вот так и вся книга Пшехшта. Каждый раз, когда надо что-то объяснить, пройтись по улице (или проехаться в карете) и на самом деле подумать о том, что происходит, когда надо описать как разрешилась опасная ситуация, не с битвами, а с обычным выпутыванием из лабиринта, автор заканчивает кусок и начинает с того, что уже все закончилось и все сидят и пьют чаек рассуждая о чем-то другом (помните в КВН зарисовку про Софию и софу, вот тут так же, только еще и дни проходят). Не спорю, сразу становится много событий, вот только от количества событий не получается хорошей истории, потому что события не описывают того, что герой хочет, ну кроме как выжить. А главное, ну выжил и что? На что тебе твоя жизнь бессмысленная-то? А если нет мыслей, стремлений, а их как вы понимаете - нет, то она и кажется читателю бессмысленной. Удивительно, но большей симпатией проникаешься к Тени, там его было две строки, но у него была четкая гражданская позиция, он стремился к свободной Польше, и кажется, это единственный герой, где понятно, что человек хочет. Все остальные зато загадочные и, ух, умные, но толку, как от г в проруби.

    Кстати, что еще является большим провалом в книге - автор так и не определился кто у него самый любимый герой, а когда определялся гнобил других. Если все начинается как бы с реального с главного героя - Олафа Рудницкого. Описание с его глаз, идут его какие-то куции мысли, он катализатор событий, он как-то двигает сюжет, то в какой-то момент, автор переключает свое внимание на Александра Самарина. И вот уже Самарин весь хорош, все умеет, все может, с ним всякое интересное, но ни к чему не ведущее, кроме потискать бабу, не случается. А потом автор такой, ой, Олаф же главный, и забывает про Александра на несколько кусков-отрывков своих, как и многие события, которые планировались героями, но если герой возвращается, хоть и никаким, то планы - нет, забыли и забыли, кто о таком вообще помнит, ну, не Пшехшта точно, читатели только если. Или вот, когда Пшехшта ввел Анастасию, она была умной, красивой до одури, сильной, яркой звездой направляющей и оберегающей. Очень яркая и сильная героиня получилась. Она стала затмевать выбранного главного героя своей более интересной историей с каким-то жизненным смыслом, и автор действительно ее пытался прописать, а потом такой, ой, чего это я, а ну, фу, уходи, негодная... Это именно так и выглядит! Потому что неожиданно, из 3,14зды на лыжах выехала другая героиня и каким-то образом вся затмила Анастасию и спасла главного героя. Я вообще не поняла, куда делись все таланты по части сражения и магии у Анастасии, не говоря уже о том, куда сама Анастасия делась чуть ли не с середины книги и до ее конца. Ну, тут из сердца вон, а значит и с глаз долой. Это настолько нереальная ситуация, настолько откровенное пренебрежение героем, потому что ты (автор) с ней справиться не можешь, что уже только за это, книгу можно бросить в лицо человеку, который совсем не по праву называет себя автор, он обыкновенный писака, но не автор и не писатель уж точно.

    Я тут замалчиваю уже про то, что в выбранном для написания жанре, присутствует атмосфера, которую передает местность. Как бы основным поджанром у этой книги считается – городское фэнтези!
    Да Глен Кук в своем Черном отряде, который к городскому фэнтези не имеет отношения, город, местность, поселки какие-то прописывает атмосферное, насыщеннее, более отвечающее сюжету, чем Пшехшта. (хочу отметить, что Глена Кука я не сильно люблю, но тут хвалить приходится)
    И вот то, что присутствует в жанре Адам Пшехшта совсем не вытянул. Никакой атмосферной Варшавы. Никаких улочек, булыжников мостовой, нависающих домов, а ведь столько возможностей было! Целый район Варшавы меняется постоянно, сам себе что-то выстраивает. Но так как автор пишет отрывками, то и понятно, что он не прописывает город, для всей атмосферы у нас иногда летает снег... ну и на этом спасибо. Не городское фэнтези, но хоть атмосфера зимы какой-то есть.

    И вот наконец-то в общий котел моего недовольства на книгу я брошу переводчика. Я понимаю, что наши уменьшительные в польском это вообще не уменьшительные. Например, у нас мандарины - у них со всей серьезностью - мандаринки, туда же еще и грушки надо бросить. Это самые обычные слова. Подозреваю, не факт, что и имена сокращаются примерно в таком же стиле. То есть Сашка - это все равно, что Саша. Да даже, если и не так, то как раз переводчик должен адаптировать сокращение имен под язык перевода. Мы же с малых лет научены мамой слышать в произносимом ей нашем имени, то как она может сказать ласково или с отчеством, - она нам сладкого хочет дать или мы что-то сделать забыли и сейчас получим метелкой по жопке и надо делать ноги или искать оправдание, чтобы свою филейную часть спасти. Да и в конце концов, сколько классической литературы, если уж брать за основу, что герой у нас, тот самый злополучный Сашка, из аристократической семьи, где произносят имена и Сашка - это к дворне, а Сашенька - это уже к любимому внуку. И даже, если допустить, что бабка себе позволяет называть внука - Сашка, что между собой Олаф и Анастасия, называют Самарина - Сашка, то с какого перепуга, они ему в глаза-то это говорят и при подчиненных его, кто они такие? Они же пни с горы, может подельники, но не друзья, не семья, на самом деле, хоть и бабка-аристократка их привечает (вот вообще непонятно с чего, автор и сам не знает почему и про это несколько раз написал), чтобы себе такое позволять перед человеком мало того им никем не приходящимся, так еще и властью наделенного и даже, если не Александр, то хотя бы Саша, а не подобное пренебрежение и панибратство, которое не к месту. Да и мало того, сбивающее любого человека в непонимании: они сейчас шутят, они специально сейчас проявляют пренебрежение - это просто сбивающая эмоциональную подоплеку ошибка переводчика. Ведь имя показывает отношение к человеку, а тут это просто вычеркнуто. Отличный перевод, ага...

    Не все в книге было плохо, как я раньше и сказала) Например, так как автор увлекается различной борьбой, то все боевые сцены у него написаны очень неплохо. Они как бы не особо все смысловые, но написаны-то хорошо. Историю он тоже хорошо проработал, тут у него не отнять, это прям самое сильное, что есть в книге, тут и старание и желание видно, есть и забавные моменты для узнавания читателям. А главное это еще и с каким-то умом сделано. Благодаря этому книга и читается, а не сразу летит в окошко. Но всего этого мало, чтобы хотеть читать вторую книгу или еще что-то у автора.
    И краткое содержание книги сложно дать, потому что у книги нет конечной цели. Тут просто отрывки жизни человека, который кого-то встретил, что-то сделал, врагов нажил, друзей нет. Если общий какой-то срез брать, хоть одну линию движения книги, то тут как Польша с Российской империей за свою свободу боролась и как герой по случайности, потому что сам бы никогда, и под прессингом, потому что долги надо платить - это сделал... Мэри Сью, блин, под новым соусом.

    Отговаривать читать книгу я не буду. Но честно скажу, не советую, ну глуповатая книга же.

    56
    359