Рецензия на книгу
Призрак замка Гримуар. Рождественский детектив
Шарлотта Фрост
Santa_Elena_Joy11 января 2024 г.֍֍ БАЛ НЕЧИСТОЙ СИЛЫ, или ИСПОРЧЕННОЕ РОЖДЕСТВО ֍
«Гости к нам приезжают довольные, а когда обратно уезжают, все крестятся. И никогда не возвращаются. Нечистое место, говорят…»
(Шарлотта Фрост. «Призрак замка Гримуар». 1923)
«– И давно он делит с вами кров, ваш глубокоуважаемый призрак?»
(Шарлотта Фрост. «Призрак замка Гримуар». 1923)
«Не Рождество, а бал нечистой силы!»
(Шарлотта Фрост. «Призрак замка Гримуар». 1923)Как известно, Рождество в Европе отмечают не тогда, как у нас, а 25 декабря. Поскольку история эта задумывалась, как рождественская, к тому же детективная, «Звенит январская вьюга» — это у нас. А у них, точнее в романе Шарлотты Фрост (псевдоним затихарившегося автора) —
«Призрак замка Гримуар» (какое говорящее название замка: «Ну и названьице, кстати. Но тут уж ничего не поделаешь…»!), а именно в Австрии, дело происходит в горнолыжном отеле в Монтафоне. Но снега здесь ничуть не меньше, чем в России. И вьюга присутствует. И метёт-заметает все пути-дороги в горах, что ни добраться, ни выбраться …«… вьюжным рождественским вечером 25 декабря.»
Знакомая ситуация? — Думаю, что да. Герметичных детективов с таким сюжетом наберётся немало. И детишки бегают — мешают. Тоже не ново: ещё те сыщики! Что же новенького может предложить своим читателям, так называемая, Шарлотта? Именно это и заинтересовало: захотелось взять книгу в руки. Ходят слухи, что это пишет известная писательница, но в жанре детектива — дебют. Вот и шифруется.
А ещё заинтриговали русские имена (Женька, Леонид, Алексей, Елена, Анна) наряду с именами иностранного происхождения. Что за «интернационал» в Австрийском отеле-замке?
Кстати, скорее всего, «призрачная» авторша — русская, или русскоговорящая. Слово «всяко» с головой выдаёт её корни.
«Всяко лучше иметь компанию на праздники.»
Встречаются и другие речевые ошибки. Например,
«– Сколько же в тебе килограмм счастья?»
В общем, на мой взгляд, автор-призрак как нельзя лучше подходит для мистической детективной истории про привидения.
«– Он сам решает, когда показываться людям на глаза, а когда хранить свое инкогнито! Призраки – обитатели незримого мира, и нельзя нарушать их покой из праздного любопытства!»
В целом чтение меня развлекало, но при этом не отпускало ощущение отсутствия гармоничности произведения: недоделки или брака. Уйти с головой в «Призрак» не получалось: нет эффекта присутствия. К тому же персонажи, которых очень много, выглядят «нарисованными», не живыми. Это лично мои впечатления. Возможно, у кого-то будет иное мнение.Искусственность (литературщина) происходящего в бутафорском (театральном) отеле-замке, состоящем из двух частей — старинной и современной усугубляется неоправданно огромным количеством отсылок автора к различным литературным произведениям, главным образом, признанным классикой литературы и драматургии. Когда слишком много, неизбежно возникает вопрос — зачем? Зачем эта «викторина», если она не раскрывает идею произведения?
Нереальность происходящего также усугубляется отсутствием важных бытовых деталей проживания гостей в отеле. Не реально узок штат обслуживающего персонала в замке: нет горничных для уборки номеров и мест общего пользования. Огромный дом, а обслуги нет. Шофёру и портье — китайцу Ван Фу не реально ещё и содержать помещения и двор. К тому же — обширный сад!
На кухне, кроме шеф-повара, нет других кухонных работников … Даже поварёнка нет! А кушанья готовятся для изысканной публики (отель очень дорогой!): разнообразные и в немаленьких объёмах. Как может управляться всего один-единственный человек? Разве такое может быть? Зато кроме хозяина отеля — Яна Зиггера имеется управляющий — Йозеф. А кем и чем он управляет? — Нéкем. Вот и вращается он то и дело посередь гостей отеля ...
А когда произошло первое убийство — доктора физико-математических и химических наук, инженера Йенса Косты, то все обитатели замка, наплевав на, принятые в таких случаях, морально-этические нормы, словно сговорившись, или сойдя с ума, устраивают самодеятельное театральное представление, вытащив труп человека на улицу — в снег: никаких проблем! Развлечение превыше всего! Дикость какая-то … Нереально: смертельная трагедия, а гости отеля веселятся. Вот такое Рождество. «Бал нечистой силы».
А между тем в отеле — убийца. Не страшно? — Конечно же нет! Это же всё понарошку — в книжке! И какова роль в развитии сюжета постановки «Гамлета» на шутовской лад (!), устроенного хозяином отеля — Зиггером?
Намёк на фантасмагорию? Гротеск? — Тоже не похоже. Так и формируется ощущение дисгармонии — расстроенности произведения: звучит фальшиво, как расстроенный рояль. Расстроенный Святой праздник. Искусственная смерть, как в электронной игре-стрелялке: невзаправду! А между тем, автор не лишена способностей к писательству.
Псевдоним — Шарлотта Фрост пытается сплести воедино две сюжетные линии: детективную и мистическую — про приведение в старинном замке. Да ещё приправить своё творение «юмором». Но, как сказал классик, «В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань ...» Или уж надо было очень постараться, чтобы не получилось нелепо. Или нелепость довести до абсурда.НО. Но тогда не надо задевать тему Рождества Христова. Читатель должен поверить в реальность происходящего, независимо от жанра произведения. Понимать, для чего понадобилось то или иное действие. А главное — ощутить дух Рождества. Святой праздник. Значимый для всех христиан … У меня не получилось. Да и не было его. Рассказанная история не имеет отношения к Рождеству.
Когда случилось второе убийство (явное) — художника Феликса, интрига началась накручиваться активнее. Чтение к этому событию приблизилось к середине повествования. Стали появляться некоторые детали, которые необходимы не только сыщикам — Мари — журналистке, а также профессиональному следователю в отпуске — Штефану Мюллеру, но и читателю, ведущему собственное «расследование».
НО... Но развитие сюжета явно буксует, вязнет без подпитки интриги. Пытливому читательскому уму зацепиться не за что. Что-то не так … Откровенно говоря, я заскучала.
***
На мой взгляд, «Призрак замка Гримуар» — либо иронический стёб на детективный жанр как таковой, либо неудачное подражание Агате Кристе и целому ряду писателей-детективщиков XIX-XX веков, но на оммаж ни кому из них отнюдь не похоже: ни боже мой! Скорее уж — пародия.Автор как будто начиталась детективных романов, в том числе не только классических, и решила, что у неё может получиться не хуже, а даже ещё лучше. На самом деле, на мой взгляд, вышла сборная солянка, причём с глумливым душком. Увы, я это блюдо переваривала с трудом.
… Мне показалось, Шарлотта не полюбила свою главную героиню — сыщицу-журналистку Мари Легран. Если бы это было не так, то я смогла бы увлечься и симпатизировать ей, но она — искусственная, как целлулоидный шарик для пинг-понга: пустой внутри. Поэтому мысли для расследования преступлений рождались в голове автора, а не Мари. Мари их только озвучивала в готовом виде. Хотя для меня как читателя и так всё было слишком очевидно: не трудно догадаться. Это плохо.
Зато Мари, как из рога изобилия сыпала своими литературными познаниями, видимо, нахватавшись их при обучении на факультете журналистики. А для читателей — множество ссылок в конце книги. М-да … Ликбез. И ко всему — немалое число литературных штампов (клише), уже изрядно набивших оскомину. Возможно, для подростков будет интересно. Ах, да! Нас же предупредили: «18+». Ну, тогда не знаю …
Хотя, возможно, клише — это то, из-за чего раздражаться не стоит, но литературный текст они обедняют. А вот в речи персонажей автор штампы использует к месту. Это неплохо. Когда не часто.
Ну, а юмор? — «Юморить» призван персонаж Женька. Дружок главной героини — Мари. Участия в расследовании он не принимает. Его нахождение в «Гримуаре» оправдано лишь неутихающим желанием поесть, которое он ни при каких обстоятельствах усмирить не может. Этакий хомяк-обжора с пухлыми щеками, подыгрывающий тупыми «шуточками» Мари, которая воспринимает их вместе с Женькой с королевским снисхождением.
Образ Женьки призван оттенять и являть в более выгодном свете её величество — королеву сыска — Мари Легран. Этакую Мэри Сью. А все остальные:
«– Маглы, что с них возьмешь…»
Даже профессиональному сыщику — следователю Штефану Мюллеру автор отвела роль шута у трона королевы — дурака, который почему-то даже в отпуске не расстаётся с наручниками: вдруг кого-то надо будет повязать!
«Всё было это бы смешно,
Когда бы не было так грустно».
(М.Ю. Лермонтов)P.S.
Шекспировский «Гамлет» автором использован здесь неспроста. Достаточно вспомнить основную идею трагедии.Всем нам я хочу пожелать оставаться людьми в эпоху наживы, предательства и лжи. Рождество — самое время вспомнить об этом.
40276