Островитянин
Томас О'Крихинь
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Томас О'Крихинь
0
(0)

Я знала, я чувствовала, что эту серию нужно собирать. Правда, это невероятно сложно. Тиражи небольшие, в продаже почти нет, в обмене тоже. Но даже те несколько книг, которые у меня получилось собрать, стоят многого. Хотя на первый взгляд так не скажешь.
Но если вы thorough (ну тщательный не так близко к тому значению, к которому я стремлюсь) читатель, то вам будет крайне близко и интересно такое чтиво. Многие мои друзья и знакомые удивляются моей "эрудированности". Хотя например исторических знаний во мне почти ноль, память отвратительная, географию изучаю только тогда, когда своими ногами прохожу разные места. А общекультурные, общеисторические знания я получаю из художественной литературы. И эти зарисовки из ирландской жизни дали мне очень много. И если вы так же черпаете информацию о мире из художественной литературы, крайне рекомендую вам это произведение.
Честно вам скажу, литературной ценности в русском переводе для нас нет. Я понимаю всю важность этого текста для Ирландии, для языка и культуры. Но для читателя на русском важно другое - быт, уникальность этого народа в рамках известной нам культуры. И тут для меня была масса открытий. Ведь на самом деле люди жили на "камне" - где у них не было самых базовых вещей: нормального сельского хозяйства, нормального отопления дровами, нормальной жидкости. Это поразительно, как и в таких условиях они умудрялись выживать и хранить то, что делало их людьми - легенды, сказки своего мира, хранить свое слово.
Я рада, что есть много людей, которые могут оценить лексикологическое значение этого текста. И мне немного жаль, что я не в числе этих людей, хотя у меня на факультете можно было взять бесплатные курсы по изучению ирландского. Но это очень важно и нужно, то, что такие тексты печатаются. И переводятся на другие языки. Так мир понимает важность малого. Что литература не только английским, русским, немецким и французским делается. И что мировая культура стоит не только на "Сикстинской капелле", но и на описании того, как чей-то дядя напился темного пива.
C.R.
Художественной ценности в обложке немного, но полиграфическое исполнение погрело мое профессиональное сердце.
Остальные обложки используют фото автора. Но обратите внимание на названия и имя автора на английском и на ирландском. Какая потрясающая разница!
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.