Полная иллюминация
Джонатан Сафран Фоер
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Джонатан Сафран Фоер
0
(0)

Постмодернизм, безжалостный, бессмысленный и беспощадный. Как много негативных отзывов на книги данного жанра. Положительных оценок, к слову, тоже хватает, но на словах мало кто может объяснить, чем же так понравилась эта книга. Такая же беда и у меня. Но все же рискну рассказать о ней с минимальным количеством спойлеров и без лишних слов.
Сама книга разделена на три истории, которые, чередуясь, подаются нам кусочками. Все эти части неразрывно связаны между собой.
Одна из них – история, написанная евреем-неевреем, простым одесским парнем Александром Перчовым (он же Алекс, он же Алексий-не-нервируй-меня!, он же Шапка). Парень он как бы очень крутой: ходит в знаменитые ночные клубы, тратит очень много валюты, у него огромное количество друзей , он постоянно «предается плотским утехам» с подружками, которых у него много, и вообще он очень клевый. А еще он торчит от негров, особенно от Майкла Джексона.
Семейка у Алекса вполне себе обычная: хорошая мама, выпивоха-отец (тоже Алекс), младший брат Неуклюжина-Игорек, слепой-неслепой Дедушка (и он Алекс) и сука Сэмми Дэвис Наимладшая (на протяжении всей книги ее только так и называют).
Так вот история эта основана на реальных событиях из жизни Алекса. Благодаря своим выдающимся знаниям английского языка, он становится переводчиком у приехавшего американца (он же Герой, он же Джонатан Сафран Фоер). Американец этот еврей. И в Украину он приехал, чтобы найти одну женщину, которая помогла его деду спастись от нацистов, а заодно посмотреть на Трахимброд – поселение, где жили его предки.
Сама эта история наполнена кучей казусов и сомнительных шуточек («шутих», как их называет Алекс). Например:
Вторая часть книги – история, написанная уже этим Героем. Это как бы роман (в романе) о его предках. История жизни нескольких поколений от рождения его пра-пра-…-прабабушки (1791 год) до попытки его дедушки спастись от нацистов в 1942 году. Время скачет туда-сюда, порой немного путаешься, о ком сейчас идет речь. История с легкими нотками магического реализма (о, эта невероятная иллюминация во время секса!). История с умышленно-неумышленно перепутанными историческими датами и фактами. История, в которой очень много постельных подробностей, любви, счастья, боли, грязи, нецензурной лексики.
Третья же часть – письма Алекса Джонатану. В этих небольших записочках Саша рассказывает, как дела у него в семье, как он пишет свою историю, что ему нравится – не нравится в романе Героя, что он изменил по его – не его совету…
Не знаю, существовал ли Алекс, но роман частично автобиографичен: у Фоера украинские корни и он действительно в 19 лет летал на историческую родину, после чего и написал "Полную иллюминацию".
Была бы эта книга простым романом о горестях любви и поисках семьи, если бы не стиль Фоера. Знаете, когда я увидела теги «постмодернизм», «евреи» и «война», я ожидала прочесть нечто похожее на «Бойню номер пять» Воннегута, только место действия перенеслось из Дрездена в Украину. Да, я ошиблась, вы правильно поняли. Во-первых, о войне в "Полной иллюминации" совсем мало (примерно восьмая часть, да) сказано, хоть и больно. Как бы ни пытался Фоер прикрыть все юмором, ужасы войны ужасами и останутся. А во-вторых, вернусь я все же к стилю. Автор – игрок! Наверняка, многие читали его «Жутко громко, запредельно близко». Помните все эти подчеркивания, загадки, подсказки? Да, тут он еще до такого не дописался, но тоже неплохо вышло. Как я уже говорила, наш Алекс прекрасно владеет английским языком. Как жаль, что так думает только он сам. База несомненно есть, но постоянно употребляются неправильные формы слов и в неверном контексте, а уж с идиомами и вовсе беда. Например, «отправиться на покой» - всего лишь лечь спать. Таким языком написаны две части: письма и история Алекса. Сначала тяжело такое читать, потом даже смешно, под конец или привыкаешь, или устаешь и бесишься. В некоторых отрывках совершенно отсутствуют знаки препинания, правда, читая на одном дыхании, даже лучше улавливаешь эмоциональную окраску. Кое-где несколько слов сливаются в одно. Местами книга напоминала мне мультик «Пластилиновая ворона» (вот к чему было цитата в начале рецензии, да): очень уж часто встречаются фразы вида «еврей не еврей», «где пошла или не пошла ко дну повозка», «была или не была она». Стоит отметить восхитительную работу переводчика - Василия Арканова.
Фоер еще очень и очень много внимания уделяет определенным предметам. Коробки, фотографии, мемориальные дощечки, бусинки. Он может забросить сам сюжет (кое-где видны явные несоответствия), зато у каждого предмета будет своя история, своя боль, своя любовь. Лично меня больше всего тронули 613 печалей Брод. Они может и глупые на вид, но разве ж никто таким не страдал? Каждый прошел через нечто похожее.
Фрагментация, временное искажение, историческая метапроза – классические приемы постмодернизма, присущие и «Полной иллюминации». Да и преувеличением автор балуется неплохо так. Чего только стоит эпизод, где мужчина прислоняется ухом к животу беременной женщины, а малыш так пинается, что отбрасывает мужчину на пару метров. Ну и само собой без иронии и черного юмора тут тоже не обошлось.
Что не понравилось лично мне – пустые диалоги в некоторых местах:
Собственно только из-за них я и снизила немного оценку. Хотя и к ним можно привыкнуть.
Кому бы я рекомендовала эту книгу? Никому. Серьезно! Боюсь, не угадаю. Но если вы сомневаетесь в собственной адекватности, ваш юмор кажется вам странным, вы не чураетесь смачных постельных сцен и ужасной брани, а ваша религиозность стремится к нулю, то вы можете попробовать эту книгу. Вероятность, что она вам понравится, очень велика.
Комментарии 5
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.