Наномашина. Том 1
Ханчжун Волья
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ханчжун Волья
0
(0)

Я довольно давно читаю муримы, один из любимых жанров. Так как знаком с манхвой, очень ждал выхода первоисточника - новеллы. Затем ознакомился с новеллой и... остался в недоумении.
Что, собственно, с переводом?
Насколько я знаю, в мире муримов почти всегда есть 3 основные силы: демонический культ, светлые / благородные кланы, темные кланы (убийцы). И здесь их, внимание, назвали... Школами. Что? Почему? Выглядит очень и очень странно, я уверен, что в оригинале все названия разные и к школам отношения не имеют.
Идем дальше. Патриарх и принцы. Вам не кажется, что эти титулы ни разу не из Мурима? В каком-нибудь европейском сеттинге это было бы уместно, в древнекитайском мире боевых искусств - нет.
В целом я бы сказал, что с общемуримским лором переводчик не знаком от слова совсем.
Единственное - похвалю редактуру, текст читается хорошо. Но и тут в глаза бросаются неуместные эпитеты, похоже, редактор пытался сделать \"пафосно\", но получилось смешно и глупо. К покупке не рекомендую.
P/S: Похоже, в имени автора ошибка. По идее, У корейцев имена в 3 слога не записываются, должно быть Ханджун Волья или просто Ханджунволья. Но никак не Хан Джунволья. Но не могу сказать наверняка, может, переводчик руководствовался какой-то иной логикой.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.