Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Наномашина. Том 1

Ханчжун Волья

0

(0)

  • Аватар пользователя
    AlexArtorias
    17 декабря 2023

    Р-разочарование

    Я довольно давно читаю муримы, один из любимых жанров. Так как знаком с манхвой, очень ждал выхода первоисточника - новеллы. Затем ознакомился с новеллой и... остался в недоумении.

    Что, собственно, с переводом?

    Насколько я знаю, в мире муримов почти всегда есть 3 основные силы: демонический культ, светлые / благородные кланы, темные кланы (убийцы). И здесь их, внимание, назвали... Школами. Что? Почему? Выглядит очень и очень странно, я уверен, что в оригинале все названия разные и к школам отношения не имеют.

    Идем дальше. Патриарх и принцы. Вам не кажется, что эти титулы ни разу не из Мурима? В каком-нибудь европейском сеттинге это было бы уместно, в древнекитайском мире боевых искусств - нет.

    В целом я бы сказал, что с общемуримским лором переводчик не знаком от слова совсем.

    Единственное - похвалю редактуру, текст читается хорошо. Но и тут в глаза бросаются неуместные эпитеты, похоже, редактор пытался сделать \"пафосно\", но получилось смешно и глупо. К покупке не рекомендую.

    P/S: Похоже, в имени автора ошибка. По идее, У корейцев имена в 3 слога не записываются, должно быть Ханджун Волья или просто Ханджунволья. Но никак не Хан Джунволья. Но не могу сказать наверняка, может, переводчик руководствовался какой-то иной логикой.

    like5 понравилось
    165

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.