Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Мандарины

Симона де Бовуар

  • Аватар пользователя
    shilikova10 июля 2014 г.

    Во время недавней поездки в Англию мы поехали посмотреть на Стоунхендж, чудом записавшись на экскурсию, которая проходит уже после закрытия, с допуском внутрь самого круга. И обнаружили внутри небольшой участок травы, огороженный веревочкой. Вокруг него толпились люди,строя предположения о его предназначении, версии были одна замысловатей другой -это и место для жертвоприношений, и точка встречи солнечных лучей, и чуть ли не посадочная площадка для НЛО. Но после разговора со смотрителем выяснилось, что этот участок просто-напросто сильно вытоптали туристы и его огородили, чтобы выросла новая трава. Это к разговору о том, насколько же человек склонен видеть то, что ему хочется видеть и как сильно на это влияют обстоятельства и ожидания, заставляя придумывать хитрости и сложности на ровном месте.

    Подобная история получилась у меня и с названием романа. Во время прочтения, и особенно после переноса книги в папочку done, меня терзал лишь один вопрос - ну почему мандарины? Цитрусовые встретились на страницах всего один раз в самом начале, да и то в виде апельсинов. Моя первая реакция была: ох уж этот экзистенциализм и какая же я тупица, опять ничего не поняла в этой вашей интеллектуальной литературе! И начала судорожные поиски скрытых смыслов в голове и google. В процессе я обогатилась знаниями, что испанское название mandarino образовано от se mondar "легко очищаться" и содержит, таким образом, указание на свойство кожуры плода легко отделяться от мякоти. И начав уже было раскручивать в голове теорию о легкости разделения с принадлежащим тебе, что, кстати, у героев Симоны де Бовуар отсутствует категорически, наткнулась на ее цитату из "Трансатлантического романа":


    Я правлю верстку моей книги, которая будет называться “Мандарины”. Не знаю, как называются по-английски эти китайские сановники — их принято считать косными, но они составляют интеллектуальную верхушку Китая, и из них вышли многие вожди революции. Для французского слуха название хорошее. Книга выйдет в начале октября. Интересно, как ее примут?

    Вот так легко и просто разрешился вопрос о мандаринах, и никаких тебе глубоко сокрытых пластов, все можно сказать на виду. Симона де Бовуар пишет о том, что знает не понаслышке - об интеллектуальной верхушке не Китая, но Франции, в непростые для страны годы. Политика тесно вплетается в отношения людей, становится модной, французское общество все отчетливее делится на две противоположные по своим устремлениям части, и все сложнее и сложнее сохранять нейтралитет. Общественная ситуация диктует свои правила, и времени на корректировку своих критично мало. Погибшие надежды и обманутые ожидания манят людей, как мотыльков, на свет политического костра, обещая разрешение, спокойствие и счастье, которого им так не достает. А без этой подпитки как облечь жизнь в слова, как вновь наполнить жизнь писателя смыслом?

    Именно потерявшими смысл жизни и выглядят на первых страницах главные герои, прообразами которых стали Альбер Камю и Жан-Поль Сартр. Они скучны, влачат ленивое бесполезное существование, только и делают, что терзаются вопросом писать или не писать, протирая штаны за письменным столом, глядя на пустые листы и мечтая о признании и славе. На читателя выливается бесчисленное количество высокопарных диалогов о необходимости нести свои слова в массы, о смерти без творчества и дальше по тесту. Как по мне, так слишком много патетики, хотя кто их этих творческих людей знает, не удивлюсь, если они действительно считают, что без их очередной книги мир станет уже не тем. Возможно, я бы поняла и простила, если бы Бовуар удалось показать, что для них "творить" равнозначно "жить". Но создается ощущение, что они пишут не ради процесса, а ради результата. И их благородное "достучаться до людей" на самом деле всего лишь эгоистичное "искупаться в лучах признания". Их женщины же лишь подливают масла в огонь, превознося до небес их таланты и преподнося смерть более желанной, чем бесславие.

    Женские типажи у де Бовуар получились занятные-отдохновение после невнятных Гербертовских. Женщина, душащая мужчину своей заботой, жена гения, пытающаяся не растерять свою самость, дерзкая, недолюбленая в детстве девушка, вся дальнейшая жизнь которой - борьба с комплексами. Да, они далеки от идеала, частенько их поступки ставят в ступор, поражая своей глупостью и чересчур уж бабским подходом к жизни, но они по крайней мере вызывают эмоции, пусть и негативные, что уже неплохой результат. Центральная фигура конечно же Анна, жена политически активного писателя Дюбрея, женщина стремящаяся сохранить себя в мире жаждущих славы и признания своего гения мужчин. Симона не скрывает некую автобиографичность Анны, она говорит ее устами о своих проблемах и терзаниях. Как осознать, доволен ли ты своей жизнью, проживаешь ли ты ее для себя или для других, как отринуть обязательства, накладываемые обществом и семьей? А если и удастся это сделать, принесет ли это долгожданное счастье? Как найти тонкую грань между женщиной-компаньоном, женщиной-поддержкой и женщиной-паразитом, наполняющей себя успехом и талантом мужчины? Несмотря на незримо распространяемый Симоной дух феминизма, Анна все же видится мне свободной от этого, неким женственным альтер эго де Бовуар. Она жаждет любви, любви не партнерской, но той, ради которой можно отречься от всего, бросить себя в ее пучину, как Поль бросала себя к ногам Анри. И во многом Анна видела в ее крахе себя, конечную остановку на пути любви, поэтому она так отчаянно ей сопротивлялась, терзая душу сомнениями, прикрываясь мифическими обязанностями.

    Де Бовуар удалось создать невероятно живой, балансирующий на пределе искренности роман, с героями, в которых можно и хочется верить. Маскулинный, четкий, строгий текст перемежается с женской мудростью, тактом и метафоричностью, создавая поистине классическую литературу. В нем нет ничего надуманного, лишь присущие настоящей жизни случайности, недоразумения и совпадения. Политика и любовь - далеко не каждому удается так органично сочетать эти вещи, непростые по своей сути. Но в "Мандаринах" вы не найдете поверхностных и глупых рассуждений о политике, как не встретите и неправдоподобной любви. Ее будет много, очень разной, самоотверженной, глупой, не всегда здоровой, но при этом, что самое главное, невероятно достоверной.

    15
    117