Рецензия на книгу
The Thousand Autumns of Jacob De Zoet
David Mitchell
Аноним8 ноября 2023 г.Хорошая история, но затянуто
"Эта книга будет вечной!" - думала я, читала первую из трех частей. Но ветер поменялся и, подгоняя сюжет, унес в страну приключений и интриг.
Меня покорила обложка: красивая, очень приятная на ощупь, обещающая моря, океаны, дальние страны и морские приключения. В принципе, не обманула)
Дело происходит в голландской фактории на Дедзиме. В центре внимания - молодой служащий Якоб де Зут, которому предстоит знакомиться с японскими обычаями, распутывать интриги и отстаивать свои принципы. Впрочем, он лишь один из главных героев. Еще один важный образ - девушка Орито Аибагава, в которую влюбляется Якоб. Какие ее ждут приключения, де Зуту и не снилось.
Как я уже писала выше, поначалу книга читалась тяжело. Не столько из-за языка, который казался громоздким и слишком сухим и не из-за размеренного повествования, а из-за того, что было сложно вникнуть в то, что здесь происходит и запомнить пару десятков непривычных имен, когда персонажи толком не прописаны. Я не понимала, куда все идет и о чем эта книга. У меня было чувство, что из этого бы вышла яркая и увлекательнейшая история, но чего-то не хватает.
Вторая часть... Не буду пересказывать, дабы не проспойлерить, но знайте, что там будет монастырь, в котором творятся такие дикие вещи, что диву даешься, неужели подобное было в 19 веке? А и правда, было ли? Поверхностный поиск в Интернете не дал ответа на вопрос, насколько это правда, может, покопаюсь еще.
Эта часть читается на одном дыхании, и даже задумываешься: один ли человек это все написал?))В третьей части опять новая сюжетная линия и куча новых героев. Впрочем, читалось довольно легко.
Если первое 200 страниц я читала три недели, но следующие 400 - неделю.Роман интересен с исторической точки зрения, несмотря на то, что глубокого погружения в культуру Японии тут не происходит. В конце книги есть раздел со сносками, но я в них почти не заглядывала. Не потому что знала все, что там написано, а потому что чтение сносок отвлекает от основного текста. Мне бы куда больше понадобился список имен с объяснением, кто есть кто
Поначалу я различала только главных героев. Между второстепенными героями я не видела почти никаких отличий, из-за чего все переводчики сливались в одного переводчика, а все служащие в одного служащего.
Когда в середине второй части один из переводчиков занимает центральное место в повествовании, да так, что вызывает сопереживание, а его судьба - сильные эмоции, это удивительно. Потому что он не был запоминающимся персонажем до этого.
Более того, этот переводчик показался мне куда более ярким персонажем, чем сам Якоб. Якоб хороший парень, он поступает по совести, даже если от этого его ждут неприятности. Он умен и весьма порядочек. Но его внутреннего мира было описано недостаточно, чтобы проникнуться его личностью в полной мере.
Аибагава - вот это сильный женский характер. Ни соблазны, ни лишения не способны ее сломить. Луч просвещения в темном царстве закоренелых японских традиций. Ее образ раскрыт, интересен и заслуживает восхищения.
Стиль автора оставил меня равнодушной. Вроде бы есть поэтичность, но не вызывает эмоций. И повествование в настоящем времени - как я его не люблю! Когда сюжет захватил, я перестала обращать на это внимание, но поначалу такой прием сильно мозолил глаза и тормозил чтение.
Претензия к самому изданию - зачем перед началом романа печатать несколько страниц восторженных отзывов? Я сама хочу составить свое мнение, не надо мне навязывать!
В этих отзывах много сравнивают Митчелла с русской литературой, и сам автор признается в люблю к русской классике. Это приятно, но честно говоря, у меня возникли иные ассоциации. Первая - "Имя розы" Умберто Эко. Было такое же чувство, будто автор специально проверяет читателя первые 100, а то и 200 страниц. Плюс монастырь. Второе - "Далекие Шатры" Марвин Кей. Вот тут прямо очень схожие эмоции. Европейский служащий и азиатская девушка, любовь, невозможность быть вместе... И, пожалуй, Жюль Верн.
Единственное, пожалуй, что вызвало у меня ассоциацию с русской классикой - это длинные монологи. Происходит это, к тому же, примерно так: один герой занят важным делом, другой подходит и говорит: "Иди сюда, я тебе что-то расскажу!" И бац - вываливает на него историю всей своей жизни! Такие моменты вызывают сильное недоумение. История всех второстепенных героев рассказывается таким образом!
Но в целом книга мне очень понравилась. Если у вас не идет, попробуйте дождаться второй части.
Теперь небольшая часть со спойлерами.
Во-первых, я не поняла, с какой стати Якоб влюбился в Орито. Они виделись несколько раз, а разговаривали один, и то, очень своеобразно. Во-вторых, я думала, что Якоб, узнав о жизни девушки в монастыре, будет искать способ ее спасти. Или будет помогать Удзаэмону. Потом он понял опасность подобных затей, но все же... То, что выбрал подходящий момент и таки обратился к правителю, конечно, молодец. В общем, любовь всей жизни для меня как-то под вопросом.
Финал второй части максимально грустный, так жалко Огаву(( И ведь удалось автору внезапно увлечь этим персонажем!
В конце первой части нам вроде намекали, что Якоба ждут неприятности в фактории, но ничего особенного я не заметила.
Финал мне мне кажется неплохим в контексте истории, хоть и хочется немного иного.
В общем, рада, что прочитала.7492