Вендиго
Элджернон Блэквуд
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Элджернон Блэквуд
0
(0)

Мастерски рассказанная история! Всё в лучших традициях жанра: таинственность, недосказанность, необъяснимые явления, странные голоса, жуткие звуки и запахи, иррациональные страхи и парализующий ужас.
Чтение таких книг требует соответствующего антуража. Мистическая новелла, рассказанная (или прочитанная) в подходящей обстановке и в правильное время суток, произведёт на слушателя (или читателя) именно то впечатление, на которое рассчитывал автор. Представляю, скольких седых волос и, возможно, памперсов стоила бы мне вся эта история, услышь я её ночью где-нибудь в лесу у костра. Бр-р-р!
Ещё вчера я и понятия не имела, кто такой (или что такое?) Вендиго. Повесть тоже не внесла ясности. Версия, представленная в Википедии, отличается от изложенной автором. Так что разбирайтесь сами. Скажу лишь, что это одна из разновидностей нежити, нечто (или некто) сверхъестественное, непонятная тёмная сущность из индейского фольклора.
Уже прочитав повесть, я увидела аннотацию к ней. Долго смеялась. Не читайте аннотаций!
Важно! Существует как минимум три перевода этой повести. С переводом Г. Шокина не знакома, перевод В.Максимова бросила где-то на середине и начала читать с самого начала в переводе Елены Пучковой. Но не сразу, сейчас объясню.
Собравшись читать эту вещь, я первым делом нашла её в интернете (в свободном доступе). На фамилию переводчика внимания не обратила, просто начала читать, и всё. Несколько страниц спустя запнулась за фразу:
Откуда в 1910 году, когда писалась эта повесть, взялись космонавты? Может, я чего-то не знаю? Или это фантастическая повесть? Или меня уже накрыл дух Вендиго? Какие к чёрту космонавты?!!! Пришлось искать оригинальный текст повести, потому что эта заноза в виде космонавтов всё равно не дала бы мне продолжить чтение.
Не буду углубляться, но если вкратце, то перевод Максимова — это очень (очень!) вольный пересказ. Если надумаете читать эту повесть — а она того стоит, поверьте! — то выбирайте перевод Елены Пучковой.
И никаких космонавтов там, конечно же, и близко не было. По ходу дела выяснилось, что Максимов много ещё чего отчебучил.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.