Я приду с дождём
Юна Ким
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Юна Ким
0
(0)

Перед нами роман русского автора с корейской атмосферой в жанре городского фэнтези. Главная героиня Со Минна — обычная девушка, которая невольно оказывается втянутой в разборки мифических существ: драконов, кумихо, имуги и прочей корейской нечисти.
Роман Ким Юны «Я приду с дождем», несмотря на стандартные 400 с копейками страницы, показался мне весьма объемным. Читала я его почти месяц, не упуская ни одного дня, и чтение это казалось бесконечным. И это вовсе не из-за того, что сюжет неинтересный, нет. Просто иногда бывают книги, которые идут весьма туго, независимо от степени интересности сюжета. Вот в случае с романом «Я приду с дождем» у меня вышло подобное.
Начну с плюсов.
Во-первых, издание — красивое, яркое, романтичное. Внутри картинки персонажей от автора, у которой талант к рисованию. Даже открытку положили в подарок, которую я использовала как закладку. В общем, держать в руках приятно, да и глаза радует.
Второй плюс — это мир. Он большой, продуманный, живой. В нем огромное количество персонажей и всякой нечисти. Даже с моим внушительным стажем просмотра дорам я о многих мифологических корейских существах не знала. Видно, что автор много изучала на данную тему.
На этом плюсы заканчиваются. Однако перед тем, как перейти к минусам, я обозначу нечто среднее — то, что не могу отнести ни к плюсам, ни к минусам.
Роман состоит из всех известных мне фэнтезийных дорам. В каждой главе прослеживается влияние то «Токкеби», то «Легенды о кумихо», то «Невесты речного бога» и так далее. Не могу отнести это к минусам, потому что любой роман русского автора с корейским вайбом даже невольно создается на пусть небольшой, но все же дорамной основе. И от этого, я думаю, никак не убежать. Да и неплохо это, так-то. По сути, дорамщики и берут такие книги, чтобы окунуться в любимую атмосферу. Однако все же хотелось бы не слеплять так много дорам в одно. Получается какой-то кроссовер.
Теперь перейдем к минусам, которые относятся больше к редакторам и корректорам.
Впервые я читаю настолько неотредактированный напечатанный известным издательством роман. Сначала я думала, что мне показалось, а потом у меня просто глаза на лоб вылезли от такого «нечищеного» текста.
Во-первых, много путаницы. То у главного героя рыжий чуб, то он на следующих страницах уже описывается как брюнет. То у главной героини крадут рюкзак вместе с телефоном, то вдруг телефон все же у нее остается, но его баланс на нуле. То герои не могли уехать, потому что застряли и колесо машины спустило, то через некоторое время герой нажал на газ, и они погнали без всяких проблем. На дворе осень, а цветут вишни.
Во-вторых, ошибки. Грамматические, пунктуационные, лексические, — всего этого тут полным-полно. Больше всего понравилось «Карё» вместо «Корё» (я даже сначала прочитала как «каре» — стрижка). Корё — это, кстати, государство корейское, которое появилось в середине 10 века. И еще «башня Пусан» порадовала. Действие романа происходит в Сеуле, а тут вдруг вырастает Пусанская башня. Главный герой — дракон — конечно, умеет телепортироваться, но сомневаюсь, что он переместился в другой город, чтобы просто постоять на башне. В Сеуле, как бы, есть своя прекрасная башня — Намсан. И из этого я сделала вывод, то тут такая же история как с «Карё». Редакторы и корректоры, вы вообще где были-то?!
В-третьих, не понравилось большое количество прямой речи без вставок действия персонажей или пояснения, кто говорит. Просто одна сплошная прямая речь на несколько страниц. Это весьма тяжело воспринимать, будто читаешь пьесу без ремарок и разбивки на имена. Кто говорит? Какие персонажи сейчас «на сцене»? Не понятно.
В-четвертых, много воды, совершенно ненужной информации. Автор немного графоман, и задача редактора заключается в том, чтобы убирать эту воду, оставляя самый смак. Я прекрасно понимаю, как это бывает: находит вдохновение, ты пишешь несколько листов за несколько минут, а редактор потом все это вычеркивает и оставляет мизер. Ты негодуешь, но потом вчитываешься, и понимаешь, что все редактор правильно сделал, и ты написал много лишнего. Надо уметь без сожаления откидывать куски текста, на мой взгляд.
В-пятых, текст сумбурен, повествование резко скачет, и приходится возвращаться и перечитывать, потому что кажется, что ты что-то упустил. Вообще текст похож на поток сознания, который был написан под большим вдохновением, особо не перечитывался больше и, к сожалению, получил весьма небрежное редактирование.
И, наконец, последний, шестой минус. Я не поверила в любовь. Ни в одну из линий. Так много персонажей, такие они все разные, но вот их чувства и действия совершенно неискренние, картонные.
Итак, у нас больше минусов, чем плюсов. Однако пять из шести минусов относятся к редакторам и корректорам, а вовсе не к автору. Ей же можно только посочувствовать — роман снаружи спелый и яркий, а внутри совершенно сырой и недоработанный. Черновики в интернете в широком доступе и то есть грамотнее. Однако, я поискала информацию о Ким Юне, и бедной ее точно нельзя назвать — в следующем году снимут анимэ по ее роману, а еще она готовится выпустить два продолжения. В общем, такому успеху остается только позавидовать и пожелать ей творческих успехов и других редакторов и корректоров!
Комментарии 1
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.