Blood Lands
Стейси Мэри Браун
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Стейси Мэри Браун
0
(0)

Это была самая странная часть из всех прочитанных. Когда я писала эту рецензию, то не могла вспомнить даже одного плюса, зато минусов было хоть отбавляй.
Во-первых, приготовьтесь к тому, что в этой части будет много постельных сцен. По большей части герои набрасывались друг друга словно животные, у которых начинается период течки, настолько сильно их переполняла страсть. После второго такого соития начинаешь уже уставать, а когда начинались очередные потрахушки, я сидела в лицом камня и думала «серьезно? опять? вы же страниц 20 или 30 назад срывали друг с друга одежду....»
Во-вторых, на протяжении всей книги меня не покидало ощущение, будто мы топчемся на месте. Да, в сюжете была динамика, много событий, но эти события повторялись из раза в раз: игры, опыты, побег, игры, опыты, побег. Хотелось бы какого-то разнообразия. Кст, в этом плане книга начинала напоминать вторую часть фильма «Бегущий в лабиринте». Лаборатория, опыты, попытки найти какую-то волшебную формулу. Хорошо так флэшбэкнуло.
Что касается персонажей. Тут автор прям намутила. Она явно хотела добавить драмы, поэтому решила убить пару второстепенных персонажей. К большей части я не привязалась, поэтому их смерть не вызвала у меня никаких эмоций. Лишь в начале я пустила слезу, потому что момент прощания с одним персонажем вышел довольно эмоциональным.
Теперь перейду к моменту, который раздражал меня на протяжении всей книги. Это перевод и редактура. За такую работу уволить надо всех, кто как-либо причастен к этой книге. Ошибки были практически на каждой странице. Опечатки еще можно простить, но когда насквозь пишут раздельно, а наряды в книге Одевают, то все. Почему читатель должен платить деньги за текст, который не был никаким образом отредактирован? И это еще не все. Отсутствие логики в предложениях (к примеру, когда героев хотели сжечь заживо на костре, но при этом сначала развели костер, а только потом начали их привязывать; или когда герою дают фляжку, а забирают бутылку), повторение одних и тех же фраз, несогласованность членов предложения в роде и числе (не готова было, они не будет) и постоянное употребление фраз наподобие «сковывающие оковы», «я моргнула, чтобы сморгнуть»... И такого было еще очень много, все мои заметки не влезут сюда. Пожалуй, самое крижовое, когда Уорик становился Уорвиком, а Трекер Такером. Причем в одном абзаце.
Далее приведу примеры ошибок, за которые редакторам этой книги должно быть стыдно.
Все грамматические и орфографические ошибки сохранены.
С кем с ней? Со смертью? Так если ты помираешь, зачем тебе как-то справляться со смертью?
Ну просто рука-лицо.
Через несколько предложений.
Т.е. до этого он просто сидел, а потом попытался сесть.
Что там делал Уорик в соседней камере, непонятно. Глагольчик явно потерялся.
Также было очень много предложений вот такого типа.
А теперь самое угарное.
Я у мамы мОтИмАтИк.
Так если на тебя накинута ткань, это уже означает, что она прикрывает тебя. Зачем повторяться-то.
Ну и напоследок мое любимое.
Через несколько предложений.
Спасибо за уточнение, но я вроде как и с первого раза все прекрасно поняла.
Итог: поберегите свои глаза и нервы.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Стейси Мэри Браун
0
(0)

Это была самая странная часть из всех прочитанных. Когда я писала эту рецензию, то не могла вспомнить даже одного плюса, зато минусов было хоть отбавляй.
Во-первых, приготовьтесь к тому, что в этой части будет много постельных сцен. По большей части герои набрасывались друг друга словно животные, у которых начинается период течки, настолько сильно их переполняла страсть. После второго такого соития начинаешь уже уставать, а когда начинались очередные потрахушки, я сидела в лицом камня и думала «серьезно? опять? вы же страниц 20 или 30 назад срывали друг с друга одежду....»
Во-вторых, на протяжении всей книги меня не покидало ощущение, будто мы топчемся на месте. Да, в сюжете была динамика, много событий, но эти события повторялись из раза в раз: игры, опыты, побег, игры, опыты, побег. Хотелось бы какого-то разнообразия. Кст, в этом плане книга начинала напоминать вторую часть фильма «Бегущий в лабиринте». Лаборатория, опыты, попытки найти какую-то волшебную формулу. Хорошо так флэшбэкнуло.
Что касается персонажей. Тут автор прям намутила. Она явно хотела добавить драмы, поэтому решила убить пару второстепенных персонажей. К большей части я не привязалась, поэтому их смерть не вызвала у меня никаких эмоций. Лишь в начале я пустила слезу, потому что момент прощания с одним персонажем вышел довольно эмоциональным.
Теперь перейду к моменту, который раздражал меня на протяжении всей книги. Это перевод и редактура. За такую работу уволить надо всех, кто как-либо причастен к этой книге. Ошибки были практически на каждой странице. Опечатки еще можно простить, но когда насквозь пишут раздельно, а наряды в книге Одевают, то все. Почему читатель должен платить деньги за текст, который не был никаким образом отредактирован? И это еще не все. Отсутствие логики в предложениях (к примеру, когда героев хотели сжечь заживо на костре, но при этом сначала развели костер, а только потом начали их привязывать; или когда герою дают фляжку, а забирают бутылку), повторение одних и тех же фраз, несогласованность членов предложения в роде и числе (не готова было, они не будет) и постоянное употребление фраз наподобие «сковывающие оковы», «я моргнула, чтобы сморгнуть»... И такого было еще очень много, все мои заметки не влезут сюда. Пожалуй, самое крижовое, когда Уорик становился Уорвиком, а Трекер Такером. Причем в одном абзаце.
Далее приведу примеры ошибок, за которые редакторам этой книги должно быть стыдно.
Все грамматические и орфографические ошибки сохранены.
С кем с ней? Со смертью? Так если ты помираешь, зачем тебе как-то справляться со смертью?
Ну просто рука-лицо.
Через несколько предложений.
Т.е. до этого он просто сидел, а потом попытался сесть.
Что там делал Уорик в соседней камере, непонятно. Глагольчик явно потерялся.
Также было очень много предложений вот такого типа.
А теперь самое угарное.
Я у мамы мОтИмАтИк.
Так если на тебя накинута ткань, это уже означает, что она прикрывает тебя. Зачем повторяться-то.
Ну и напоследок мое любимое.
Через несколько предложений.
Спасибо за уточнение, но я вроде как и с первого раза все прекрасно поняла.
Итог: поберегите свои глаза и нервы.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.