Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Послания Фредмана. Песни Фредмана

Карл Микаэль Бельман

0

(0)

  • Аватар пользователя
    feny
    12 апреля 2014

    Под легким ветерком листва едва трепещет,
    Над синею волной весло, вздымаясь, блещет,
    Уключины скрипят,
    И щука у скалы хвостом упругим плещет,
    Где льется водопад.

    «Песня №32. Летняя ночь»

    К слову сказать, приведенная цитата, как и все стихотворение, совсем не типична для творчества Бельмана, хоть и входит в состав одного из двух главных произведений автора «Песен Фредмана». Это именно песни, ведь Бельман был не только поэтом, но и музыкантом, создавая и музыку, и тексты и являясь их исполнителем. Еще одна усмешка судьбы: бессмертие автору принесло не то, что создавалось с академической серьезностью, а то, что вначале было лишь игрой, чем он забавлялся сам и веселил друзей.
    Люди, ситуации, нравы – все имеющееся в его произведениях – это описание жизни демократичных и естественных обитателей городского дна. В его песнях много народного юмора и разговорных интонаций. Бельман зачастую грубоват и фриволен, но всегда остается в определенных рамках.


    Ах, кто послал тебя, мать родная,
    Прямо в постель к отцу,
    Чтобы по свету, радости не зная,
    Брел бы я к концу.
    От этой страсти
    И все напасти,
    И стезя моя.
    Ты пошалила,
    Страсть утолила,
    И родился я.

    В молодости Бельман писал религиозные стихи, а затем перешел на пародии на библейские сюжеты. Недаром даже название одного из главных его произведений «Послания» это пародия на апостольские послания. Пародийность стала его особенностью.

    Под катом один из его образцов:


    ПЕСНЯ №36
    О старом Лоте и его семье

    Старый Лот и его жена –
    Недурная была семейка.
    Карты прочь, да вина налей-ка.
    Ну, за Лота бокал вина!

    Хоть у ангелов тела нет,
    Но гостили они у Лота.
    Закуси, коли есть охота,
    Да проспись, вот и весь секрет.

    Лот имел дочерей двоих.
    Хитроумные дочки были
    И родителя напоили.
    Даже в Библии есть про них.

    А старуха за Лотом шла,
    Да и стала столпом из соли.
    Нам таких бы старух поболе,
    Подешевле бы соль была.

    /перевод И.Ивановского/

    like4 понравилось
    327

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет

Комментариев пока нет,
ваш может стать первым