Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Cigarettes

Harry Mathews

0

(0)

  • Аватар пользователя
    ARSLIBERA
    22 июня 2023

    ХЭРРИ и ХЭРРИ. ЛЕТО 2023

    СОЯ: 9+9+10=9,3

    Итак, вас закатали в бетон, но оставили дырки для глаз и носа.

    Дышать можете? - Да.

    Видеть, что происходит можете? - Да.

    Высвободиться из бетона, если он застыл, сможете? - Уже сложнее.

    А если вы находитесь в квартире, где только вы и человек, который вас закатал в бетон, получится выбраться? - Не уверен.

    Тогда вот вам еще одно условие - человек, который вас забетонировал умер на ваших глазах. Вы остались одни в запертой квартире. И, да, вы все также в бетоне. Вам теперь предстоит как-то разобраться с этой ситуацией.

    Собственно только одна эта сцена чего стоит в самом романе. Правда заключается в том, что перевернув последнюю страницу книги, вы и почувствуете, что в бетоне оказались сами. А теперь выбирайтесь! Хитрый Мэтьюз усложнил задачу, запутав сюжет и оставив много недосказанностей. Сама многослойность романа складывается, в том числе из переплетения иронии, метаиронии и постиронии, где сложно отличить одно от другого, и что становится триггером, увлекательным и незабываемым, для знающего любопытствующего читателя.

    Искромётный и изобретательный, шумный и яркий, интригующий и безумный-безумный-безумный роман "Сигареты" от Хэрри Мэтьюза, пожалуй, только такими словами и можно описать, все то, что вам еще только предстоит прочесть. Сюжет романа строится вокруг 13 персонажей в период с 1936 по 1963 года (36-63, заметили?), которых можно обозначить кратко - "rich white bitches". Действие разворачивается в богатом пригороде Нью-Йорка и в самом Нью-Йорке. Задача, казалось бы простая, разобраться кто с кем спит, кто кого ненавидит, кто кого шантажирует, кто и зачем все это рассказывает, однако на поверку автор умело водит вас за нос, перекидывая с отношений на отношения и из одних временных рамок в другие. Если боитесь запутаться, то в помощь вам названия глав с датами, когда происходит действие. Помимо того, что все происходящее напоминает хорошо сделанный детектив, вам постоянно буду показывать взаимоотношения между героями с самых разных сторон. И вот, вроде бы, вы готовы сказать "а, ну теперь-то понятно", как вас вновь запутывают еще сильнее. Кстати, про сигареты тут тоже ни слова не будет [не считая одной фразы и яркой галлюцинации].

    Помимо прочего, в книге с интересом читаются истории известного художника, арт-дилера, арт-критика, начинающего писателя и людей, которые их окружают. Вообще стоит отметить, что все образы, с которыми так или иначе сталкиваешься в произведении, выведены точно и вдумчиво. Уверен, что хотя из книги и можно было бы сделать захватывающий мини-сериал на Netflix, в духе "Большая маленькая ложь", само по себе произведение настолько захватывает читателя, что разгадывать все "загадки сфинкса" намного интереснее самостоятельно, нежели через призму видения какого-нибудь режиссера.

    Человеческая комедия отношений, пожалуй, краеугольный камень этого романа. Собственно, тут и кроется [для меня] разгадка, почему книга названа именно так. Страсть, пристрастие, тяга, привычка, желание, вожделение, страх, ненависть - смешать, но не взбалтывать, чтобы этот коктейль взаимоотношений героев книги не вынес вам мозг с первого глотка. Роман глобально о том, до чего мы ослеплены друг другом и сколь глубока пропасть человеческого взаимного недомыслия. И немудрено, что в конце произведения раздается голос, который прозвучал лишь кратко и в самом начале, а на станции появляется актер [актер ли?], казалось бы второго плана, но на самом деле именно тот, кто вероятнее всего и держит в руках один из ключей, открывающих этот ящик Пандоры.

    Парочка маргиналий:

    ◦ Издательству следовало бы быть внимательным не только к опечаткам в книге, но и к использованной иллюстрации в оформлении обложки, где взято изображение низкого качества, отчего картинка пикселит.

    ◦ К переводу Немцова особых нареканий не возникло, хотя в паре мест использование обсценной лексики, за что его часто и ругают, для меня не было оправдано (ведь не всегда английское "fuck" можно и нужно переводить, как "вы*бать", особенно если для текста было бы логичнее использовать более нейтральное "трахнуть").

    И напоследок небольшой комментарий из уст самого автора романа в интервью журналу BOMB:


    Lynne Tillman
    Cigarettes the title. Why that title?
    Harry Mathews
    The question, “Why is the book called Cigarettes?” is a question that should be asked.
    like18 понравилось
    582

Комментарии

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.