Рецензия на книгу
Берег мертвых деревьев
Накагами Кэндзи
Аноним6 марта 2014 г.Забавный японский автор, очень похожий на то что делал до него Кэндзабуро Оэ, у которого он учился. Только с той разницей, что Оэ писал сложно и для умных, поэтому был почитаем среди академических кругов, за что и получил свою нобелевку, а отсюда - широкую известность широкой публике, которая бы в жизни не взяла в руки его книг, без надписи "нобелевский лиуреат". Отчасти этим можно объяснить относительную непопулярность текстов Накагами: они сохраняют внешнюю сложность при внутренней упрощенности. То же было в свое время например с Хемингуэем, который испытывал до конца жизни после успеха первых своих текстов творческий кризис - он был подчеркнуто анти интеллектуальным автором, в то время как современная реальность требовала интеллектуалов и эрудитов вроде Джойса или Фолкнера. Нужно было много читать, а Хемингуэй в это время выпивал, и занимался боксом. В романах Накагами тоже отсутствует полнокровные и такой жесткий теоретический скелет-каркас, какой постоянно использовал Оэ. В итоге получается слишком упрощенная интеллектуальная проза. А так как в последней цениться склонность быть внимательным к академическим течениям современной гуманитарной науки - то на выходе получается мало читабельный текст, как и в случае с Оэ но еще и лишенный всех тех достоинств сложного текста, написанного и заточенного конкретно для литературоведов , критиков, гуманитарных сотрудников или людей обладающих эквивалентной эрудицией. А так же для шведской академии, которая выдает за все это нобелевки. Читать Оэ имеет смысл только если вы как минимум знаете что такое семантика Лотмана, полифония и теория карнавала Бахтина, мифология Барта, экзистенциализм, семиотика, постмодернизм, неопозитивизм Рассела, Поппера, постпозитивизм, пьесы Дюрренматта, структурная антропология, сравнительная мифология, психоанализ архетипов Юнга, читали Хайдеггера, Гадамера, Дильтея, хорошо знаете Данте, Рабле, Блейка, классическую японскую литературу и историю Японии последних 100 лет подробно, средневековый фольклор, и все 66 книг Библии реминисценциями из которых обильно утыканы все тексты Оэ - так что нужно понимать хотя бы проблематику. В противном случае чтение превратится на каторгу так как вышеуказанные вещи - то с чем работает Оэ во всех своих текстах и незнакомство с ними попросту делает чтение бессмысленным. Ну не станете же вы читать древний трактат шаманов нгангма - просто потому что он написан на непонятном языке. Отличие состоит только в том что здесь автор говорит о чем то совсем используя знакомые буквы - но на этом отличия заканчиваются. Это отправная точка для чтения Оэ. Накагами же пытается делать тоже самое, только без всего этого академического багажа. В итоге выходит традиционная психологическая японская проза, которую и так сложно читать европейцам, да еще с намотанными полу мифологическими ритуальными и аллюзийными мотивами. Читать такие тексты конечно же подобно садизму для читателя, который не знает, что взял в руки.
Любопытен так же тот факт, что и Оэ, и Накагами будучи до спинного мозга японскими писателями, которые пытаются проникнуть в самое сердце японской культуры на родине по определению не могут пользоваться популярностью именно в силу своей интеллектуальной направленности. Да, почитывать их моут. Но - понимать? Какой к черту интеллектуализм в стране, построенной на чистой, бесхитростной подчеркнуто денителлектуализированной эстетике? В японском языке иероглиф слова гармония состоит из двух графем: колос, и род. Когда колос выростает, а человеческий род - его поедает - в мире равновесие и гармония. Выходит, что эти авторы нарушают древнейшие заветы предков своей собственной цивилизации, ведь они создали такую литературу, которую очень сложно читать самим же японцам. И нужна ли такая литература, в стране, где основной принцип искусства и жизни - простота и безхитростность?
13703