Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Тай-Пэн

Джеймс Клавелл

  • Аватар пользователя
    Romawka209 февраля 2014 г.

    Какое волшебное, загадочное слово - тай-пэн. Красиво звучит, не правда ли? А в переводе с китайского "тай-пэн" означает «верховный повелитель». В торговой компании, в армии, на флоте или у целого народа есть только один такой человек – тот, кто держит в своих руках всю реальную власть.

    Соответствует ли название книги её содержанию? Безусловно. Другого ответа и быть не может. О чём же эта книга? Определённый ответ дать очень сложно. Она о борьбе. С одной стороны - завоевание Гонконга англичанами. В те времена Гонконг считали сердцем всей Азии. Потеряв власть над этим городом, можно потерять ключ к власти над всем Китаем. А Китай должен был стать великой державой, как считал Дирк Струан. Взаимодействие между этими двумя странами строилось на основе торговли: Китай поставлял чай, Англия - опиум. Каждая стороны пыталась вынести выгоду для себя. Но без компромисов, увы, деловые отношения не наладить.

    С другой стороны, борьба шла не только между Англией и Китаем, но и между двумя крупнейшими торговцами: Дирком Струаном и Тайлером Броком. Каждый хотел стать Тай-пэном. И хотя им был Струан, Брок не оставлял надежд свергнуть его и занять его место. Оба не упускали ни единой возможности показать соперничество: строили козни друг другу, спорили, торговались за клочок земли до потери пульса. Их борьбе не помешала даже трагедия в духе шекспировских Ромео и Джульетты - возникшая любовь между Кулумом Струаном и Тесс Брок.

    Любовь в этом произведении так же, как и соперничество, занимает немаловажную роль. Прекрасная китаянка Мэй Мэй, являющаяся наложницей тай-пэна, у меня вызывала улыбку. Специально исковерканная в порыве злости речь, попытка совместить китайского бога и бога "варваров", как тогда называли англичан в Китае, рабская покорность своему господину, женское обаяние и хитрость - всё это сочетается в её характере.


    – Я вообще думаю, что ваш рай – чертовски странное место, Тай-Пэн. Все летают туда-сюда, как птицы, и у всех бороды. А в раю занимаются любовью?
    – Не знаю.
    – Если мы не сможем там заниматься любовью, я в этот твой рай не собираюсь. Нет, нет и нет, абсолютно.

    Девушка пыталась привить Дирку китайские обычаи. Не знаю, это её рук дело или сказалась долгая жизнь в Гонконге, но ведь Дирк Струан уже не является европейцем. Он наполовину англичанин, наполовину китаец. В его поведении проскальзывают оттенки и той, и другой культуры.

    Отвлекусь от темы, но меня буквально поразило, что в те времена не мылись месяцами, подолгу не меняли одежду, летом ходили в шерстяных вещах и считали запах, потницу и другие последствия нечистоплотности нормальны явлением. Как так можно? Да еще и чуть пальцем у виска не крутили, когда Струан заставлял своих матросов (извиняюсь за подробности) вытираться, сходив в туалет, мыться, менять одежду и т.п. И неудивительно, что большинство болезней, возникших на других кораблях, его не коснулись.

    Также в романе особое внимание уделяется отношениям между родителями и детьми.


    Империи создаются молодыми, Кулум. Это разрушают их старики.

    Многолетняя вражда между Струанами и Броками перенеслась и на их сыновей. Кулум за полгода прошёл отличную школу от юного мальчишки, не закончившего учёбу, до взрослого, самостоятельного мужчины - достойной замены тай-пэну. То, что мы подразумеваем в привычном слове "учение": школа, вуз, колледж - всё это ни что по сравнению с наукой жизни. Жизнь может научить так, как никто никогда не научит. Именно это и произошло с сыном Дирка Струана.

    У Джеймса Клавелла получилось мастерски описать характеры персонажей. Все они яркие, живые и совершенно разные. Один художник Аристотель Квенс чего стоит!

    Несмотря на немалый объём, произведение читается очень легко и быстро. События сменяются одно другим и не дают скучать во время чтения. Морские бои, любовные и политические интриги, убийства - всё, чего только душа пожелает.

    Но роман не лишен и минусов. Не буду говорить об исторических неточностях - о них немало сказано в других рецензиях, тем более, я не сильна в истории. Меня больше волнует, что с самого начала автор буквально заваливает читателя именами различных персонажей. Для меня было тяжело понять, где одно описание заканчивается и начинается другое. Но потом я и к этом привыкла и начала распутывать этот клубок из переплетений имен и разговоров. И - ниточка за ниточкой -постепенно сложились все характеры героев.

    И всё же, стоит ли читать эту книгу? Признаться честно, если бы не игра, я вряд ли обратила бы на неё внимание и по собственному желанию принялась бы читать. Но сейчас ничуть не жалею об этом и другим советую. А ведь это вроде только первая часть трилогии...

    29
    367