Норвежский лес
Харуки Мураками
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Харуки Мураками
0
(0)

Читать Мураками для меня странно и легко одновременно. С его книгами ощущаю покой, непринужденность и некое изящество в, казалось бы, обыденных вещах. И это несмотря на видимую безысходность и даже суицид.
События в романе вращаются вокруг токийского студента Тоору Ватанабэ, от его же имени ведётся повествование. В общем-то, даже не события, о которых можно было бы долго рассуждать. Скорее, будничная жизнь обыкновенного человека, плывущего по течению. А на пути, конечно же, и крутые повороты, и подводные камни. Из необычного, пожалуй, отношения Тоору с девушками. Вернее сами девушки одинаково интересные, хотя и абсолютно разные по характеру, темпераменту. Наоко показалась мне хрупкой, нежной и немного отстраненной. Девочка-космос, словно с другой планеты. Мидори — полная её противоположность. Малость навязчива, с перепадами настроения, по-своему странная, крышесносная. Отчасти утомляла меня. Если о странностях в целом, на мой взгляд, в романе много от чего можно прийти в недоумение. Но для персонажей большинство ситуаций в порядке вещей, и остаётся лишь включить режим стороннего наблюдателя. В некоторых отзывах читатели ругают Харуки Мураками за излишнюю откровенность, порой неуместную. Вероятно, для тех, кто хотел это увидеть, так оно и есть. Мне интимные подробности показались чем-то второстепенным. Ну, не об этом роман, совсем не об этом.
Кажется, проза Мураками либо притягивает так, что хочется вернуться, независимо от уже полученных впечатлений, либо отталкивает, причем раз и навсегда. Прекрасно понимаю тех, кто готов был очароваться писателем, но по какой-то причине разочаровался. Я же из числа первых. Уже сейчас жду новой встречи с книжными героями, правда, приступать к чтению не тороплюсь. Не тот это автор, которого взахлёб, наоборот — неспешными глотками, пробуя на вкус каждую строчку. Ведь за потоком слов и стеной из случайных банальностей скрывается что-то поистине невообразимое.
Ps. Мне понравился перевод Андрея Талгатовича Замилова. Хотя пишут, что единственным переводчиком с японского является Дмитрий Коваленин.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.