Мужчина на расстоянии
Катрин Панколь
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Катрин Панколь
0
(0)

Небольшой роман в куцых письмах.
Панколь пишет для журналов «Paris Match» и «Cosmopolitan». В юности я покупала Космо, но никогда не приходило в голову его читать))) И вот он меня настиг!
Лёгким бы я это чтение не назвала ;) Ибо очень не легко, когда так скучно пытаются набросать образ начитанного синего чулочка, кучно размещая в её унылых письмах фамилии писателей вперемешку с фактами их биографий. Ответы мужчины и вовсе странны, потом уже становится понятно, что писал он их не от души, а потому что мало выпил. А хотелось-то ему вовсе не книжных разговоров.
В начале история казалась продуманной - в письмах двух одиночеств зарождались два параллельных сюжета. Герои разговаривали сами с собой, сочиняя собеседника по ходу собственной писанины. Здесь сразу отсутствовал любовный сюжет и я решила, что дальше нам раскроют персонажей через их же собственные отражения. Не вижу в этом смысла, но могло же у автора получится!
Не получилось.
Был взят неправильный темп. Журнальный, видимо. Письма датируются и, судя по попыткам диалога в них, печатаются без пропусков. А разгон-то какой, от октября до декабря пять писем-записочек - и сразу же глубокое знание книг и характеров друг друга. Как так? Между прочим, собеседники даже не друзья, начинается переписка как деловая. Вдруг рррраз- и Рильке о любви. Коней на переправе не меняем?
Герои стоят друг друга. Оба в белых "польтах"... У одной - "она не подозревает коварства в мужчинах, хотя 10 лет счастливо живёт с парнем и у них трое детей", в отличии от синечулочной критикессы, у другого - вокруг сплошь самодовольные бараны и лжецы, Флобера в подлиннике не нюхали. В этот момент я начала подозревать, что любовная линия всё-таки будет. Но размером драматической глянцевости она меня, не скрою, ошеломила. Книгу надо читать с сильным насморком, чтобы было, что на кулак наматывать.
Отдельно хочется сказать о книгах, которыми бредят персонажи. Героев "совершенно раздавили" книги, которые и на русский то не переведены. Очень местечковые, свои. Поэтому иностранцу сложно понять, что там вопиющего, в приведенных отрывках.
Меня удивил, например, эпизод, где героиня, владелица книжного магазина, подбирает покупателю книгу:
Я, конечно, человек не романтичный и даже суровый, но, чёрт подери, неужели именно такая книга - самый удачный вариант для признания в любви?! Без трупов никак?
Впрочем книга вполне вписывается в образ героини.
Кто это мы? Какие мы? Что за прелестные экстраполяции, зрелая вы наша мадам. Детский сад прям. 32 ей? Цветочек розовый.
А уж когда я узнала историю любви в её прошлом и её реакции на разрыв, да прочие подробности - тут-то оценка книги совсем упала. Всё-таки хорошо, что я никогда не читала Космополитен. Не доросла я до таких бурных чувств.