Winterhouse
Ben Guterson
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ben Guterson
0
(0)

Хорошая современная детская книга и хорошее начало для лёгкой и небольшой серии.
Сперва я не смотрела на год написания. Никому на свете не нужные дети-сироты - частые персонажи англоязычных книг и уже традиция после Диккенса. Элизабет сирота, живёт с недружелюбными тётей и дядей в самом бедном домике небольшого городка. Вернувшись из школы одним декабрьским вечером, девочка натыкается на письмо, прикреплённое к запертой двери дома. Родственники внезапно отправляют ребёнка самостоятельно добираться неведомо куда в зимний отель в горах.
Несколько глав повествование было аналоговым: девочка любила книги и словесные головоломки, джентльмены в отеле собирали пейзажный паззл из 35000 деталей. Но вдруг у соседа Элизабет по столу есть ноутбук. К моей радости, Фредди не оказался зацикленным на компьютерах геймером, аналоговость никуда не исчезла.
Дети не забились по углам, а посещали мероприятия в отеле и сами себе организовывали развлечения без понуждений и пинков от взрослых. Катались на коньках и лыжах, на санках с горы, ночью тоже катались на лыжах с организованной группой и наблюдали в телескоп, сами себе организовали "следопыта", сами друг для друга придумывали места для кладов и сочиняли рифмованные подсказки, естественно, сами нарвались на приключения, разгадывания головоломок. Ещё Фред успевал поэкспериментировать над способом полезной утилизации ореховой скорлупы, а Элизабет помогала на сладкой кухне с упаковкой фирменных конфет отеля - флюрчиков.
В конце книги есть словарь многих использованных в метаграммах слов. Переводчики, а может и в английском оригинале подобное правило нарушено, использовали и имена собственные. С флюрчиками была и одна из двух зацепивших ухо запинок. Элизабет ассоциирует незнакомые предметы с теми, о каких читала, и флюрчики она сравнила с рахат-лукумом из "Лев, ведьма и гардероб". Не смотрела, но и правда что ли есть такой вариант перевода начала всемирно известного детского цикла? Как-то не то. Другая запинка с Эрнстом Шеклтоном, которого почему-то перевели Шаклетоном, а пояснения о личности для детей не сделали.
Приключения закончились благополучно и с намёком на встречу друзей с полюбившимся отелем в следующее Рождество. Мило и лампово. Обязательно дочитаю трилогию. Она так и просится на экран и стать отличной аудиокнигой.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ben Guterson
0
(0)

Хорошая современная детская книга и хорошее начало для лёгкой и небольшой серии.
Сперва я не смотрела на год написания. Никому на свете не нужные дети-сироты - частые персонажи англоязычных книг и уже традиция после Диккенса. Элизабет сирота, живёт с недружелюбными тётей и дядей в самом бедном домике небольшого городка. Вернувшись из школы одним декабрьским вечером, девочка натыкается на письмо, прикреплённое к запертой двери дома. Родственники внезапно отправляют ребёнка самостоятельно добираться неведомо куда в зимний отель в горах.
Несколько глав повествование было аналоговым: девочка любила книги и словесные головоломки, джентльмены в отеле собирали пейзажный паззл из 35000 деталей. Но вдруг у соседа Элизабет по столу есть ноутбук. К моей радости, Фредди не оказался зацикленным на компьютерах геймером, аналоговость никуда не исчезла.
Дети не забились по углам, а посещали мероприятия в отеле и сами себе организовывали развлечения без понуждений и пинков от взрослых. Катались на коньках и лыжах, на санках с горы, ночью тоже катались на лыжах с организованной группой и наблюдали в телескоп, сами себе организовали "следопыта", сами друг для друга придумывали места для кладов и сочиняли рифмованные подсказки, естественно, сами нарвались на приключения, разгадывания головоломок. Ещё Фред успевал поэкспериментировать над способом полезной утилизации ореховой скорлупы, а Элизабет помогала на сладкой кухне с упаковкой фирменных конфет отеля - флюрчиков.
В конце книги есть словарь многих использованных в метаграммах слов. Переводчики, а может и в английском оригинале подобное правило нарушено, использовали и имена собственные. С флюрчиками была и одна из двух зацепивших ухо запинок. Элизабет ассоциирует незнакомые предметы с теми, о каких читала, и флюрчики она сравнила с рахат-лукумом из "Лев, ведьма и гардероб". Не смотрела, но и правда что ли есть такой вариант перевода начала всемирно известного детского цикла? Как-то не то. Другая запинка с Эрнстом Шеклтоном, которого почему-то перевели Шаклетоном, а пояснения о личности для детей не сделали.
Приключения закончились благополучно и с намёком на встречу друзей с полюбившимся отелем в следующее Рождество. Мило и лампово. Обязательно дочитаю трилогию. Она так и просится на экран и стать отличной аудиокнигой.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.