Рецензия на книгу
У дзеркалі, у загадці
Юстейн Гордер
takatalvi30 октября 2013 г.Мы всегда знали, что мироздание - это огромная загадка, а когда перед нами загадка, то у нас есть право немного ее поотгадывать.Прочитать эту книгу я возжелала еще давно – году этак в 2009-м, когда после «Рождественской мистерии» просто влюбилась в Гордера. «Зеркало загадок» заведомо показалось мне такой же замечательной вещью, ведь аннотация снова обещала дружбу между ангелом и ребенком, только на много тонов грустнее – ангел отнюдь не собирался сопровождать девочку в увлекательном приключении сквозь время. Ариэль пришел к Сесилии, потому что она смертельно больна. Да, довольно печально, однако я сразу нашла сюжет очень трогательным. Пожалуй, даже пугающе трогательным.
Но с воплощением моего желания в жизнь пришлось подождать. Книги уже тогда не было ни в одном магазине, читать электронную мне не хотелось из принципа (по-моему, в отношении книг Гордера это вообще кощунство), так что я решила ждать переиздания, благо Амфора обещала. Однако увы. Книга вышла в Лениздате, в мягком переплете. До слез обидно – мне так хотелось именно издание Амфоры. Я все медлила, и в конце концов терпение было вознаграждено – мне удалось достать книгу через букинистов. Прислали аж из Израиля!
Уже прочитаны почти все книги Гордера, и вот, наконец, пришла очередь «Зеркала загадок». Ну, начну с того, что произведение оказалось не совсем таким, как я его представляла. Не хуже, просто другим… В некоторых деталях… Вы когда-нибудь представляли ангелов лысыми? Прибавьте к этому еще отсутствие век. Ага.
- Я думала, что у ангелов длинные светлые волосы.
- Это потому, что ты все видишь в зеркале. А в таком случае ты неизбежно видишь лишь себя.
Я тоже так думала и думаю, Сесилия, и ответ Ариэля ни разу меня не устраивает, потому что у меня, например, волосы не длинные и не светлые. Нет, Гордер молодец, ничего не сказать: он складно объяснил, почему вдруг представил ангела таким образом, и логика в пояснениях Ариэля была – в общем, занятная идея, но черт возьми, история бы ничуть не испортилась, если бы ангел выглядел, так сказать, классически. Ну, как Эфириил в «Мистерии». Но что есть, то есть. И хотя Сесилия ассоциирует Ариэля с красивейшей куклой, мне, представляя его, становится жутковато.
Что касается Сесилии, то девочка вызывает двоякие чувства. С одной стороны – очень милая девочка, которой непросто смириться с неизбежным концом, но с другой – такое впечатление, что то ли все дети в Норвегии не стесняются наглеть по отношению к взрослым, то ли у Гордера сложилось такое непоколебимое представление. Сесилия очень часто напоминает Софию из «Мира Софии» - вроде хороший, добрый ребенок, а как иногда бросит матери что-нибудь из разряда «совсем больная, что ли?», так невольно подумаешь, что надавать бы ей. Здесь, конечно, Сесилии нужно сделать огромную скидку на тяжелую болезнь, но что-то, не без ассоциации с Софией, подсказывает мне, что не в болезни дело.
Сама история, как я и ожидала, очень трогательная, хотя и немного неожиданная в том плане, что, казалось бы, Ариэль должен наставлять Сесилию об истинах вечных и готовить ее таким образом к переходу на тот свет, однако все больше наоборот – в основном ангел расспрашивает девочку. Ему так интересно, каково это – быть человеком, ведь ангелы совсем другие. Сесилия не без труда отвечает на его вопросы, и через них ей удается больше познать себя и человеческую жизнь в целом. Многие выводы совсем неутешительны, ну да что поделать?
В общем, я не разочарована. «Зеркало загадок» - это чудная, грустная и трогательная история.
Кстати, что касается самого зеркала. Конечно, что-то в этом есть, потому что
Все мироздание - это зеркало, Сесилия. Весь мир - загадка.Но все-таки такое название кажется мне не слишком удачным. Сюжет закольцован вокруг цитаты из первого послания к Коринфянам: «Теперь мы видим как бы сквозь [тусклое] стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан» (1 Кор.13:12). Ариэль постоянно повторяет Сесилии, что именно так человек и воспринимает мироздание.
Мы видим все сквозь тусклое зеркало, гадательно. Иногда мы можем заглянуть по другую сторону зеркала и увидеть чуть-чуть из того, что там находится. Если бы мы начистили зеркало, мы смогли бы увидеть намного больше. Но тогда мы перестали бы видеть самих себя...Собственно, оригинальное название (I et speil, i en gåte) так и взято, цитатой из Библии – «сквозь стекло, гадательно». Понятия не имею, что помешало русским поступить так же. В тексте так часто делается упор на эту фразу, что во время чтения волей-неволей подумываешь, а не напутали ли с названием.
16118