Das Seidenraupenzimmer
Саяка Мурата
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Саяка Мурата
0
(0)

Мне очень понравилась первая книга Саяки Мураты.
Чего я ждала от второй? Поразмышляв над причинами разочарования от неё, я поняла главное: ждала чего-то другого.
Новой истории и иной идеи, а не раздутого в объеме ремикса той же мелодии, вторичного даже при наличии фантасмагорических деталей и неоднозначной концовки.
Главная героиня Нацуки воплощает в себе тот же образец нонконформизма и социальной неловкости, что и Рэйко из "Человека-комбини".
Запрограммированность человеческого бытия и безапелляционность социальных ожиданий становятся ей очевидны с самого детства, едва взрослые начинают навязывать девочке собственное понимание гендерных ролей и правильной жизненной траектории.
В попытке объяснить собственное желание вырваться из проторенной колеи, Нацуки выдумывает себе новый статус – ведьмы-агента планеты Попихамбопия со способностью поддерживать связь с иными цивилизациями через плюшевого ёжика по имени Пьют. В игру, отрицающую реальный мир, втягивается и двоюродный брат Нацуки, Юу, с которым они проводят вместе лишь пару недель в году во время летнего отдыха, но отношения с которым с каждым годом заходят всё дальше, пока не порождают семейный скандал.
Теперь Нацуки 34 года, и она по-прежнему верна детским фантазиям и клятвам.
У неё, как и у героини первого романа Мураты, есть знающая всё о "нормальности" мать и младшая сестра, которую всегда и во всём ставят в пример. Имеется под рукой и странноватый мужчина, готовый сыграть роль спутника жизни, не вовлекаясь в физику процесса и придерживаясь даже более радикальных суждений – почти брат-близнец Сирахи из "Человека-комбини".
И всё бы ничего, снова много мыслей о жестокости предначертанных социумом рамок и прочем, если бы не полный повтор типажей и ключевой идеи.
Более того, предыдущая книга играла в эту игру намного тоньше: оставляла больше пространства для осмысления и не скатывалась в прямолинейное проговаривание критического авторского манифеста. Здесь же постоянно и однообразно "Фабрика сурово наказывает и подвергает молчаливому давлению всех, кто не соблюдает её правила" и "Фабрика не отстанет от нас до тех пор, пока наши детородные органы еще способны послужить ей".
Нет, я всё понимаю, наболело, и не только у отдельно взятой японской писательницы.
Но стоит ли раз за разом долдонить одно и то же? Или это для тех тупых, кто не понял, в чем там суть, в прошлый раз?
Отдельная песня – неоднозначный финал в духе Рю Мураками.
Скрывающиеся от "Фабрики" герои сойдутся в навевающем воспоминания старом фамильном доме, чтобы там воплотить на троих самое экстремальное нарушение всех социальных правил (кто думает, что это спойлер – расслабьтесь, вас еще ждет предисловие переводчика в самом начале, который, кажется, решил, что пора бы уже, как в СССР – заранее "правильно" разжевать всю подоплеку, чтобы читатель уж точно уяснил всё в "нужном" контексте и никак иначе).
Эта концовка – пожалуй, единственное, что осталось от хитро сконструированного в "Человеке-комбини" "теста на нормальность".
Тут снова можно, как по лакмусовой бумажке, определять суть личности читателя по его реакции.
Герои изначально монстры из-за отрицания общепринятых стереотипов и именно поэтому докатились до такого ужаса?
Или всё описанное лишь кривое зеркало, отражающее последствия намеренной демонизации таких людей со стороны обычных членов общества?..
Вопрос, конечно, интересный и потенциально богатый на интерпретации.
Однако одним фактом его присутствия всю книгу, увы, не оправдаешь.
Вторично, однообразно и слишком уж в лоб это всё.
Приятного вам шелеста страниц!
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.