Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Меня зовут красный

Орхан Памук

  • Аватар пользователя
    inna_1607
    8 сентября 2022
    ...каждый, у кого в глазах я видел свет ума, а на лице тень душевных страданий, по сути своей - убийца. Невинны только дураки.

    Рая мы достойны, когда служим своему таланту и искусству больше, чем падишаху, который даёт нам работу.

    Как оказалось, книга о прогрессе, традиции и догматизме в изобразительном искусстве. И немного детектив. И любовный роман немного (не без порнографии))) Куда в современной прозе без порнографии?). А книгу писал скорее художник, чем писатель. Как-то так мне привиделось: художественное превалирует над литературным. Так бывает? Не знаю)) У Памука (да продлит Пророк его дни) получилось именно так. И это вовсе и неплохо, даже хорошо, органично.



    Аллах создавал мир так, чтобы сначала его можно было видеть. А потом дал нам слова, чтобы мы могли поделиться увиденным, но мы из этих слов сделали истории и считали, что рисунок существует как дополнение к этим историям. Хотя на самом деле рисовать - это значит искать Аллаха и видеть вселенную такой, как видел он.

    Хотя я вязла местами в сиропе восточных сказок, это не бесило и не бессилило. Скорее даже наоборот: как султану из сказок 1001 ночи хотелось продолжения. В отличие от  Орхан Памук - Музей Невинности   , было увлекательно. В общем, я не пожалела, что прочитала. Более того, есть робкая надежда на другие книги автора, в которых задействован цвет.

    Немаловажная деталь перевод! Исключительно из неуёмного интереса я прочитала два перевода романа (он коротки, много времени это не заняло): "Меня зовут Красный" Веры Фионовой и "Имя мне - Красный" Михаила Шарова. Роман в переложении Михаила Шарова понравился больше, поскольку он менее русифицирован, более подробный в деталях. Это делает текст не таким стремительным, но, с моей точки зрения, более авторским. Конечно, я не владею турецким и никогда не смогу сравнить перевод с оригиналом, тем не менее переводу Шарова я поверила))

    И ещё одно, самое последнее замечание - Красный. Он появляется в книге всего один раз. Он - цвет. И он проходит сквозь весь текст, на заднем плане, трансформируясь в метафору, гиперболу, проливаясь кровью. Видимо, автор всё-таки больше супрематист, чем романист.



    ...давай верить Аллаху и рисовать то, что он нам показывает, а не то, что он нам не показывает...

    Здесь всю жизнь будут копировать европейских мастеров, чтобы найти свой стиль, и никогда не найдут именного потому, что будут копировать европейцев.
    like7 понравилось
    467