Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Шоколадная война

Роберт Кормье

  • Аватар пользователя
    mockerari27 августа 2022 г.

    Жизнь иногда навевает тоску

    Католическая школа для мальчиков; шоколадные конфеты, которые ученики обязаны продать в свободное время и которых намного больше, чем в прошлом году; школьная организация, которая обязана следить за порядком и имеет некую привилегию, право на буллинг. Смешать это всё и взболтать - получается "Шоколадная война".

    Признаюсь, в первую очередь интерес к этой книге вызвало моё собственное исследование школьного буллинга в литературе для собственных же писательских попыток, и в случае этой книги часть исследования с треском провалилась. Оказалось, что русскому хорошо, то американцу как продажа осточертевшего шоколада.

    Кажется, что буллинг - он и в Африке буллинг, однако буллинг в американской школе резко отличается от привычного мне, он идёт не только от одного человека, наделённого авторитетом в своей компании, а от целой организации. Её цель - не только мимолётное удовольствие от самоутверждения за счёт унижения других, но и власть, которой они обладают сполна, которую им дают сами учителя. Организация возведена в культ, все о ней знают и все её боятся, у неё свои атрибуты - например, ящик с шестью бильярдными шарами, пятью белыми и одним чёрным. Если глава этой организации вслепую вытягивает чёрный шар, то сам выполняет задание. Это тоже подчёркивает его особенность, как главу - он никогда не ошибается, никогда не вытягивает чёрный шар. Это смысловая деталь книги, которая могла ярко сыграть в сюжете, повернуть его в другую сторону. И не сделала этого, деталь ради детали.

    Все остальные в школе - винтики в играх, которые устраивает Виджилс, или, как я узнала из рецензий, Стражи - в нормальном переводе. Подкрути все гайки в столах и стульях в кабинете. Откажись продавать шоколад для школы. Что произойдёт, если "винтик" откажется выполнять задание - понятно, а вот что произойдёт, если он продолжит выполнять его и после его завершения? Этот вопрос и должен стать завязкой, однако он ставится даже не в середине книги, а позже, всё остальное заполняет сеттинг, не интересный без знания, зачем мы это читаем, в чём конфликт.

    Это же касается героев - они ходят в школу, едят вафли, продаваемые фунт за доллар в Ворчестере, гамбургеры, шоколадные конфеты, пиццу, тунца, салат из зелёного лука с майонезом, яичницу с беконом и просто бекон, булку с арахисовым маслом, учатся, играют в футбол, продают конфеты, выполняют задания для Виджилса - и все они на одно лицо, ничто не отличает одного от другого, и личность главного героя, который из упрямства отказался от продажи, раскрывается только по двум деталям.

    Это девушка, которая ему нравится и с которой он не знает, как заговорить. В общем-то, дальше этого далеко не заходит. И, как ни странно - рвота. То есть в каждой острой сцене герой держится, как может, до последнего, а потом его тошнит (как и меня, когда это происходит в пятый раз (и нет, у него нет расстройств пищевого поведения, хотя было бы круто привязать его к шоколадкам, конечно)). Так же плохо раскрыт и недодруг ГГ, который хотел было ему помочь, тоже отказаться от шоколада, почти стать спина к спине, как в фильме "Класс" - но нет, у него не вышло и он оставил попытки.

    Отдельной болью для меня стал, хоть это и не проблема самой книги, перевод. Мне достался любительский перевод некоего Михаила Сапожникова, он же Майк Эйдельберг, который утверждает, что переводит Кормье больше десяти лет. Однако его перевод слишком уж попахивает машинным, с сохранением английской манеры строить предложения, зато со сноской на то, что "копы" означает "полицейские". Спасибо, Михаил (за что мне это).

    Резюмирую: что хотел сказать автор, может, и понятно, но удовольствия от этого нет. Читать, если интересен сам сеттинг католической школы.

    5
    263