Рецензия на книгу
D'après une histoire vraie
Delphine de Vigan
Аноним26 августа 2022 г.Французский постмодерн такой французский
Что-то в ней, потаенное, едва различимое, указывало, что Л. пришла издалека, из темных топких мест, и что она претерпела невероятные метаморфозы.У Романа Поланского странная манера экранизировать не самые лучшие книги. Может, чтобы его фильмы получались всегда интереснее литературного источника? На экране можно любоваться и Евой Грин, и Эммануэль Сенье, а в книге любоваться не на что. Чувствуется влияние Марселя Пруста с его тягой погрузить читателя в бесконечный поток текста, зачастую пурпурного. Почти успешно...
Интерес составляют лишь откровения о перепетиях писательской жизни, историях об изданиях и издательствах, переживаниях автора, карпящим над очередным детищем. Теперь творческие потуги довели виртуоза пера до расщепления личности ("шизофрения" по-гречески) и написанию романа о своём нераспознанном альтер-эго.
Но, как и многие, я с трудом воспринимаю французскую литературу: всегда тяжело, всегда нудно, всегда этот французский язык - прекрасный в звуке и невыносимый на бумаге. Пьеро, де Лакло, Гюго, Бальзак, Золя, Мопассан, Сартр, Сент-Экзюпери - кого ни возьми, а никто не может показать мне обратную сторону Луны. Хотя с Жан-Клодом Мурлева я всё-таки попытаю счастья.Содержит спойлеры0193