Поправки
Джонатан Франзен
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Джонатан Франзен
0
(0)

Узнал о Франзене от Галины Юзефович. Она часто упоминала его в подкастах и блогах, всегда в восторженной манере. «Поправки» действительно похожи на то, что называют «великим американским романом». Для себя я пометил несколько особенностей книги, которые показались мне наиболее удачными.
Во-первых, её стиль. Текст очень фактурный, рельефный. Его буквально щупаешь глазами. Благодаря Франзену можно очутиться в Сент-Джуде, усесться в зеленое кресло Альфреда и оглянуться по сторонам, разглядывая вещи - настолько подробно описана окружающая обстановка.
Конечно, такая фактурность требует серьезной предварительной работы. И это - вторая приятная особенность текста Франзена. Если в роман вводится ученый-биолог, то на вас посыплются соответствующие научные термины. Если железнодорожник, то вы узнаете, как ведется отчётность в этой сфере - со всеми необходимыми цифрами. Литовский политик будет вполне достоверно оперировать фактами из истории посткоммунистической Литвы, а профессор университета в Новой Англии - современными течениями своей сферы научных интересов.
Такое внимание к деталям позволяет Франзену сделать персонажей живыми. Персонаж у него наливает себе не просто пиво, пиво вообще, а определенную марку. Отправляет почту через конкретную компанию, покупает акции у конкретной фирмы и т.д.
Помимо того, что этот подход оживляет текст, он привносит еще и американский взгляд на мир. Разумеется, внутренние драмы героев отзываются в нас, они общечеловеческие. Но без деталей - пропала бы глубина, как мне кажется. То есть Франзен не рассматривает человека вообще, а конкретных Гари, Чипа, Дениз, Альфреда и Инит. Это образы, созданные авторским воображением, но они могли бы жить в США в то время. Франзен в очередной раз демонстрирует глубинное сходство всех народов, несмотря на их внешние различия и не отбрасывая эти различия.
Единственная недостоверность, какую я заметил, это название одного из залов на круизном лайнере - «Кнут Гамсун». Я понимаю, что Франзен хотел напустить псевдоскандинавской атмосферы, но сомневаюсь, что скандинавы уже забыли деяния Гамсуна, его комплиментарные отзывы о Гитлере.
Еще Франзен ловко переходит от одной оптики к другой. Вот идет описание устройства жизни Гари, но не успеваешь моргнуть, как уже ловишь себя чтении трудностей Инид. От таких переходов не укачивает, как при чтении некоторых сценариев, где текст подобен камере, мечущейся между сценами.
Книга не из простых и заслуживает повторного чтения и обдумывания.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Джонатан Франзен
0
(0)

Узнал о Франзене от Галины Юзефович. Она часто упоминала его в подкастах и блогах, всегда в восторженной манере. «Поправки» действительно похожи на то, что называют «великим американским романом». Для себя я пометил несколько особенностей книги, которые показались мне наиболее удачными.
Во-первых, её стиль. Текст очень фактурный, рельефный. Его буквально щупаешь глазами. Благодаря Франзену можно очутиться в Сент-Джуде, усесться в зеленое кресло Альфреда и оглянуться по сторонам, разглядывая вещи - настолько подробно описана окружающая обстановка.
Конечно, такая фактурность требует серьезной предварительной работы. И это - вторая приятная особенность текста Франзена. Если в роман вводится ученый-биолог, то на вас посыплются соответствующие научные термины. Если железнодорожник, то вы узнаете, как ведется отчётность в этой сфере - со всеми необходимыми цифрами. Литовский политик будет вполне достоверно оперировать фактами из истории посткоммунистической Литвы, а профессор университета в Новой Англии - современными течениями своей сферы научных интересов.
Такое внимание к деталям позволяет Франзену сделать персонажей живыми. Персонаж у него наливает себе не просто пиво, пиво вообще, а определенную марку. Отправляет почту через конкретную компанию, покупает акции у конкретной фирмы и т.д.
Помимо того, что этот подход оживляет текст, он привносит еще и американский взгляд на мир. Разумеется, внутренние драмы героев отзываются в нас, они общечеловеческие. Но без деталей - пропала бы глубина, как мне кажется. То есть Франзен не рассматривает человека вообще, а конкретных Гари, Чипа, Дениз, Альфреда и Инит. Это образы, созданные авторским воображением, но они могли бы жить в США в то время. Франзен в очередной раз демонстрирует глубинное сходство всех народов, несмотря на их внешние различия и не отбрасывая эти различия.
Единственная недостоверность, какую я заметил, это название одного из залов на круизном лайнере - «Кнут Гамсун». Я понимаю, что Франзен хотел напустить псевдоскандинавской атмосферы, но сомневаюсь, что скандинавы уже забыли деяния Гамсуна, его комплиментарные отзывы о Гитлере.
Еще Франзен ловко переходит от одной оптики к другой. Вот идет описание устройства жизни Гари, но не успеваешь моргнуть, как уже ловишь себя чтении трудностей Инид. От таких переходов не укачивает, как при чтении некоторых сценариев, где текст подобен камере, мечущейся между сценами.
Книга не из простых и заслуживает повторного чтения и обдумывания.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.