Рецензия на книгу
Как я изучаю языки
Като Ломб
Montmorensy9 августа 2013 г.Поскольку книга не художественная, то и оцениваю я ее не с точки зрения увлекательности сюжета и великолепия языка, а с точки зрения функциональности. И с этой стороны, на мой взгляд, книга не удалась. Сразу оговорюсь, что к изучению языка я имею непосредственное отношение, поэтому, возможно, имею субъективное мнение. Читать ее я начала для того, чтобы почерпнуть для себя что-то новое, открыть какой-то секрет, выучить новый метод. По сути я не узнала ничего нового, хотя, конечно, было несколько интересных моментов, не буду отрицать. Все приемы, описанные в книге вполне общеизвестны и общеприняты, некоторые из них уже значительно модернизировались, можно сказать, что моментами книга устарела. Считаю, что в книге очень много избыточной информации. Описание метода изучения начинается примерно с 300й страницы из 500 в читалке. БольшАя часть информации повторяется по кругу. При описании метода рассказываются прописные истины. И еще мне не понравилось само отношение автора к переводу. Через всю книгу проводится мысль о том, что в переводе нет ничего сложного, стоит только начать. Взять работу над переводом можно даже если имеешь всего лишь общее представление о структуре языка. Причем автор описывает несколько подобных ситуаций из жизни. Нет, я охотно верю, что переводчиком можно стать, обучаясь самостоятельно, но только имя к этому огромное желание и крайне высокую работоспособность. Я искренне восхищаюсь автором, которая смогла овладеть несколькими языками, работала синхронистом, когда эта профессия только начинала развиваться - такой специалист может быть кумиром не только для начинающих, но и для практикующих опытных переводчиков, но я считаю в корне неправильным настойчиво втолковывать любителям, которые намереваются заняться изучением языка, что через определенное количество времени они с легкостью смогут найти себя в профессии переводчика. Возможно, свою роль здесь сыграл тот факт, что во времена работы Като Ломб переводчиков было очень мало - и синхронистов, и последовательного перевода, и письменного, поэтому занять эту нишу было намного легче, чем сейчас, хотя я ничуть не умаляю ее заслуг. Однако считаю, что на сегодняшний день книга может ввести в заблуждение неискушенных читателей. А для искушенных в книге не найдется ничего нового. Вся суть книги передана в нескольких пунктах:
I. Занимайся языком ежедневно. Если уж совсем нет времени, то хотя бы десять минут. Особенно хорошо заниматься по утрам.
II. Если желание заниматься слишком быстро ослабевает, не «форсируй», но и не бросай учёбу. Придумай какую-нибудь иную форму: отложи книгу и послушай радио, оставь упражнения учебника и полистай словарь и т.д.
III. Никогда не зубри, не заучивай ничего по отдельности, в отрыве от контекста.
IV. Выписывай вне очереди и заучивай все «готовые фразы», которые можно использовать в максимальном количестве случаев.
V. Старайся мысленно переводить всё, что только возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров. Это всегда отдых, даже для уставшей головы.
VI. Выучивать прочно стоит только то, что исправлено преподавателем. Не перечитывай собственных неисправленных упражнений: при многократном чтении текст запоминается невольно со всеми возможными ошибками. Если занимаешься один, то выучивай только заведомо правильное.
VII. Готовые фразы, идиоматические выражения выписывай и запоминай в первом лице, ед. ч. Например: «I am only pulling your leg» (Я тебя только дразню). Или: «Il m’a pos? un lapin» (Он не пришел на назначенную встречу).
VIII. Иностранный язык – это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями – носителями языка.
IX. Не бойся говорить, не бойся возможных ошибок, а проси, чтобы их исправляли. И главное, не расстраивайся и не обижайся, если тебя действительно начнут поправлять.
X. Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам. А если ты уже разуверился в существовании таковых – и правильно! – то думай, что ты просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой малостью, как иностранный язык. А если материал всё-таки сопротивляется и настроение падает, то ругай учебники – и правильно, потому что совершенных учебников нет! – словари – и это верно, потому что исчерпывающих словарей не существует, – на худой конец, сам язык, потому что все языки трудны, а труднее всех – твой родной. И дело пойдёт.724