Куколка
Рэй Брэдбери
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Рэй Брэдбери
0
(0)

Хотел написать отзыв вчера после работы, но было так душно, что мозг сказал, мне " Нет, Неа,nein, nicht , no,nope" и прочие нет и неа на разных языках, если сразу не понял. И так бросил даже половины своего отзыва на рассказ не закончил.
Рассказ написан еще в 1942 году, когда шла война, а издан впервые в 1946. Но идеи в рассказе, очень даже интересные подымаются, особенно для того времени.
В оригинале его название Chrysalis (Куколка).
О чем рассказ.
Мистер Смит, который работает на заводе электронного оборудования, проводил исследования влияния человека на какое то излучение. Но когда начал зеленеть, то вызвал доктора Хартли, но когда он покрылся зеленым коконом и он стал плотным, что не возможно было добраться до вен. Доктор вызвал двух своих знакомых врачей на помощь.
Персонажи.
Всего у нас 4 персонажа, три доктора и их пациент.
Три доктора, скорее всего одногодки, учились наверное вместе. Они друзья.
Смит- начал мутировать в результате какого то излучения. Не понятно, случайно это было, или Смит ставил опыты над собой.
Весь рассказ он собственно и мутирует в не понятно, что из куколки в прекрасную бабочку, а может в монстра.
Доктор Хартли-первый доктор:
Это его позвал Смит, как своего знакомого врача, что бы присмотреть за ним.
Он очень, нервный и похоже вся эта ситуация, если не свела его с ума, то явно из колеи.
Он из тех, кто кричит сразу " Да ты ведьма, Сжечь её"
Доктор Макгайр - второй доктор.
Его наверное позвал Хартли себе на помощь. Но по сути он тут для масовки, и как бы показывает вторую стадию реакции человека на не объяснимое.
Первый Хартли, он столкнулся с тем, что Смит стал мутировать. Просидев с ним почти три месяца, и видя во, что тот превращается. Он уже готов отбросить клятву Гиппократа и прикончить пациента.
Второй Макгайр - он вроде бы старается сохранить спокойствие, но врач в нем говорит, что надо лечить пациента, а не пускать всё на самотёк.
Доктор Рокуэл -он с одной стороны очень спокоен. В нём живет дух открытий. Пожалуй, как врач он самый лучший из трех друзей. Но с другой стороны, он тоже не много сумасшедший.
Не знаю даже к какому из врачей лучше идти лечится.
Первый вас точно не бросит и будет с вами до финала, какой бы он не был. Но будет хотеть вас прикончить, он будет вас не навидеть.
Второй поставил бы вам диагноз, и было бы как в том анекдоте. "доктор сказал в морг значит в морг".
А третий, он был бы уверен, что ваш организм всё победит, и с маниакальной дотошностью смотрел за вами, а если бы выяснилось, что вы еше и пользу для науки представляете. То вы бы были как та бабочка, что булавкой накалывают для своей коллекции.
Разбор.
На русский язык Нора Галь, не стала переводить название рассказа Chrysalis (Куколка). И знаете с ней согласен. Мне кажется, что переводчик не только должен переводить, а еще передавать смысл. Даже если будет перевод, чуть отличаться. Вся суть рассказа именно в превращении человека в нечто иное, а не просто рассказ про куколку или личинку бабочки, которая в коконе формируется, а потом на свет появляется нечто прекрасное.
Так же это название на английском, мне сразу напомнило компьютерную игру "StarCraft", там вот есть такой персонаж, Сара Керриган.
Она офицер одной из воюющих сторон — расы терранов, это сборное понятие всех людей. В одной из миссий её бросают на планете. И она попадает в плен к другой воющей расе насекомоподобных зергов. А те решают превратить её в нечто прекрасное, по их версии. И вот там она какое то время проводит в коконе, как личинка или куколка, новой жизни.
Когда вышла игра, а это 1998 год, то русской версии сразу не было, и все играли, в английскую. Язык плохо знали, поэтому в универе на первом курсе, мы говорили так. Кто то называл, Кризалид, кто то Кризалис, а когда, сказал, что это скорее всего личинка, как гусеница и бабочка. На меня посмотрели, как на врага. Тогда не было еще таких переводчиков, как сейчас. И мои знания английского, мало кого волновали, как читается так и говорится. Так и живём. Копи пасты, правят миром.
Так вот, эти куколки, так зерги ставили опыты над людьми, создавали коконы, пытаясь вырастить, из людей, что то еще.
И только вот, с Сарой им удалось это. И появилась Королева Клинков. Человек и зерг, в одном флаконе. Разве это не прекрасно. Сказали Зерги.
Не всякое превращение, идет на пользу. Хотя как посмотреть.
В рассказе, автор, тоже нам показывает это процесс превращения человека.
Рокуэл считает, что это будущее человека.
Наверное будь у Брэдбери опыт книг, кино и прочих идей, которые витают в наше время. Его рассказ, мог бы содержать, всякие ужасы, борьбу с чужими и прочее.
Но он всего этого не знал. И поэтому рассказ получился, хоть и напряженный психологически и эмоционально, но с точки зрения, экшена и всяких голливудских спецэффектов, тут все просто. И финал рассказа у него вышел, красивый и позитивный на мой вкус.