Ночная смена
Алексей Поляринов
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Алексей Поляринов
0
(0)

Ночная смена - это сборник эссе прозаика, критика и переводчика magnum opus Д. Ф. Уоллеса "Бесконечная шутка" - Алексея Поляринова.
Алексей представляет идеи своих ненаписанных книг, рассказывает о тонкостях и важности перевода книг, а также рассказывает об интересных и знаковых работах других писателей, приправленные безумно интересными фактами: Дэвид Митчелл, Кафка, Джонатан Франзен, Пол Остер и другие.
Вот вы знали, например, что при переводе романа Стивена Кинга "Мешок с костями" важная деталь - чучело лося, было переведено как чучело мыши?
А все потому что переводчик перепутал "mouse" с "moose" и исказил дальнейшее восприятие читателя.
А то, что Александр Волков, автор "Волшебник Изумрудного города", стал знаменитым благодаря "Волшебнику страны OZ" Фрэнка Баума, который он взялся переводить, чтобы подтянуть свой английский и не смог остановиться, переписав книгу на свой лад?
А то, что "Свобода" Дж. Франзена по факту разговор с лучшим другом Д. Ф. Уоллесом, в котором он кричит от ярости и обиды на друга за его предательство? (Уоллес покончил жизнь самоубийством).
И такой невероятно интересной, остроумной, приправленной отменным юмором информацией, наполнены все эссе Алексея.
А какой у автора слог!
Он также разбирает не только литературные замыслы, но и кинематографические, а также их связь между собой. Поэтому для киноманов есть много исчерпывающей информации об индустрии и ее ключевых фигурах.
А еще, о путешествии вместе с Поляриновым по моргу, об игре "The Last of Us" и ее первоисточниках в литературе, о влиянии Чарли Мэнсона на медиа и многое-многое другое.
Я получила колоссальное удовольствие от сборника и килограммы полезной информации. А еще, кажется, просто влюбилась в этого человека, потому что теперь нужно купить все книги, которые он упоминал
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.