Полтора жирафа
Шел Силверстайн
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Шел Силверстайн
0
(0)

На примере этой книги хорошо видно, что настоящая детская книжка – это не обязательно крикливое разноцветье с коротенькими стишками и милым сюжетом. В книге Шела Силверстайна «Полтора жирафа» нет ни ярких рисунков (рисунки здесь, контурные, чёрно-белые), ни стандартных образов, ни предсказуемого сюжета. Но несмотря на это «Полтора жирафа» - это ярчайший представитель детского книжного рынка. Не случайно же в детских садах, библиотеках, клубах устраивают целые мероприятия, где читают это произведение Силверстайна, разыгрывают его по ролям, рисуют к нему рисунки.
И я даже знаю, почему. Всё просто: это истинно детская книга. Стихотворение «Полтора жирафа» имеет прямое отношение к литературе абсурда, или, как её ещё называют, нонсенса. Казалось бы, при чём тут дети? Но как раз дети – это истинный адресат такой литературы и дети же – творцы её.
Дети с присущей им свободой от всего, что гнетёт взрослых (заботы, дефицит времени, мода, еда и пр.), способны быть настолько безответственными, чтобы ИГРАТЬ, играть напропалую. А стихотворение про жирафа – это самое то, игра в чистом виде.
Читая стихотворение, мы волей-неволей включаемся в увлекательнейший игровой процесс. Нам всё время предлагают какие-то условия: что будет, если… А затем мы смотрим на то, что получилось в результате выполнения этих странных условий. А всё начинается с искусственного удлинения жирафа и продолжается тем, что жираф становится словно громадным магнитом, на который прилипают разные нелепые предметы. а мы всё смотрим и смотрим, всё любуемся и любуемся. И в нас пробуждается сладострастие химика. Как это увлекательно, кромсать на кусочки реальность и соединять потом их в иной последовательности! И какой ребёнок откажется вылепить собственными руками, как из пластилина, новый мирок, где действуют законы свободы творчества и фантазии.
Так что книга эта удивительна сама по себе. Прекрасно переведена Мариной Бородицкой. Но она ещё и крайне полезна. Это своего рода игровая терапия. Причём не только для детей, но и для взрослых, которые глубоко засели в своей пресловутой взрослости, как моллюск в раковине.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.